首頁 關於碩博 翻譯項目 翻譯資訊 線上詢價 付款方式 聯繫我們
 
欄目導航: 翻譯社首頁->翻譯教學
英文翻譯
翻譯教學
譯作欣賞
文化交流
翻譯社新聞
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
最近更新:
會說雙語就能當翻譯嗎?
在線英文翻譯與傳統翻譯...
翻譯方法之詞義的選擇
品牌翻譯的三個技巧
英文翻譯∼門窗五金配件...
《紅樓夢》韓文翻譯遇難...
常用公文用語英文翻譯
幫您來個英文翻譯特訓
點擊排行:
翻譯技巧-淺談音譯之美
關於日文翻譯與讀音的問...
翻譯教學∼英文語態的選...
十大英文翻譯絕招
“莫拉克”英文翻譯詞彙...
常用公文用語英文翻譯
幫您來個英文翻譯特訓
《紅樓夢》韓文翻譯遇難...
碩博企業翻譯社是一家具有一流水準翻譯人才之公司,並有經驗豐富的專案管理人員進行審核以確保最高的品質。我們提供專業的英文翻譯、日文翻譯、口譯、公證文書、打字排版、求學留學、書籍影帶等翻譯服務。
翻譯資訊
會說雙語就能當翻譯嗎? 1/25/2010
有關近期出現的火車站或旅遊景點標語英文翻譯錯誤的笑話,現在最重要的不是追究哪些部門應對這些標語翻譯負責,而是有關當局對英文翻譯或其他語言翻譯工作應該給予足夠的重視。
在線英文翻譯與傳統翻譯社的戰爭 1/25/2010
網路的高效便捷給傳統翻譯社帶來了在線英文翻譯的潮流。業內人士認為,在線英文翻譯的出現,給一貫嚴謹傳統的翻譯社產業帶來了變革的契機,這個規模達數百億元且不斷增長的大市場也因此更加引人矚目。
翻譯方法之詞義的選擇 10/6/2009
在要求翻譯的句子中,常會出現一些抽象詞,要求根據上下文去選擇詞義或引申詞義,也會出現一些代詞,要求根據上下文理解其指代關係並翻譯成中文,同時還會出現一些慣用語和成語,這些都要求以符合中文習慣的方式譯出。
品牌翻譯的三個技巧 10/6/2009
①音譯:Chanel ---“香奈爾”;Versace---“範思哲”;Yvesssainlaurent---“伊夫.聖洛朗”。這些名稱翻譯的主要技巧是注意翻譯的本地化。既要譯得上口、吉利;又要注意有節奏和肌理,還要符合當地人的文化欣賞。
英文翻譯∼門窗五金配件 9/30/2009
五金配件定義:指用五金製作成的機器零件或部件,以及一些小五金製品。它可以單獨用途,也可以做協助用具。例如五金工具、五金零部件、日用五金、建築五金以及安全防護用品等。小五金產品大都不是最終消費品。而是作為工業製造的配套產品、半成品以及生產過程所用工具等等。只有一小部分日用五金產品(配件)是人們生活必須的工具類消費品。
《紅樓夢》韓文翻譯遇難題 9/27/2009
由韓國高麗大學的崔溶澈和翰林大學高旼喜合譯的《紅樓夢》韓文新譯本即將面世,我因為有和高旼喜共事的經歷,所以對他們翻譯的甘苦,略知一二。崔溶澈翻譯前八十回,高旼喜接手後四十回。《紅樓夢》前八十回和後四十回有很大的差異。從風格上說,是把一種富有詩意的文本改變成了散文。通常認為,詩意的精深含蓄,會給翻譯增添不少難度。然而,對《紅樓夢》來說,後四十回的散文化,從文本的深度來說固然是不夠的,但作者卻在廣度上加以拓展了。他不但有意要把當時的諸如占卜、琴藝、酒令或者時藝等各種文化習俗引用進來,而且,前八十回進入正題後,基本局限於賈府乃至大觀園的那種空間格局也被打破,以前很少提及的賈政在外為官的情形,也得到了較為詳細的刻畫。這種生活與知識的廣度,對一個外國翻譯者來說,同樣是一種不小的挑戰。
常用公文用語英文翻譯 9/26/2009
典型規範英文短句翻譯   1.1 封面用語   1)中華民國國家標準   英文翻譯:National Standard of the Republic of China.   2)中華民國行業標準   英文翻譯:Professional standard of the Republic of China.
幫您來個英文翻譯特訓 9/16/2009
【1】Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part, thus creating a new generation of portable minicomputer。 【翻譯】現在積體電路成了電腦的組成部分,使電腦的體積大大縮小,從而產生了新一代的可攜式微型電腦。
英文翻譯評析 9/16/2009
中文翻譯: 小說是什麼?我認為是人們創造出來的故事。同時儘管是創造出來的故事,但是小說仍然有一種力量能夠讓人聽上去感覺像真的一樣。真的像什麼呢?就像讀者所知道的那種生活或者可能的生活樣子,像他們所感覺的那種生活。當然我指的是對於成熟的成年讀者而言。像我們這樣的成年讀者已經足夠長大,不再相信童話故事,不再需要奇異幻想和那些不可能發生的事情。所以我對你說,小說必須要成熟起來,能夠讓成年人將之放在生活中試驗。
英文翻譯∼外貿函電中常看到的翻譯錯誤 9/14/2009
在一些由中文翻譯的樣品、合約、廣告和其它材料中常見一些英文翻譯的錯誤,舉幾個出現頻率較高的例子分析,謹供讀者參考。
“莫拉克”英文翻譯詞彙 9/8/2009
最近”莫拉克”颱風肆虐南台灣,給大家總結了一些與此相關的英文辭彙中英文翻譯: 破壞性極大的颱風:devastating typhoon 暴雨,洪水:deluge 受到颱風猛擊:be slammed/ battered/ slashed/ pummeled by typhoon 為降雨做準備:brace for rain (brace for往往表示為困難做準備)
中式英文該如何翻譯? 9/8/2009
1. 有他這顆掃帚星,什麼事情都辦不成。 [錯誤翻譯] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正確翻譯] With a jinx like him, nothing can be accomplished.
翻譯技巧~表達概念間的關係 9/8/2009
判斷可以看作是表達概念間的關係。判斷所表達的概念之間的關係必須是符合客觀事物之間的真實關係,否則就會導致判斷錯誤或判斷不等。
翻譯教學∼英文語態的選擇 9/6/2009
學英文的人都知道,傳統英文語法將語態分為兩個部分:主動語態(active voice)和被動語態(passive voice)。它們被用來說明句子中謂語和主語之間的關係。使用主動語態時表示主語是動作的執行者,使用被動語態則表示主語是動作的承受者。要想在翻譯中把握好語態的選擇,必須從三個方面來著手
語法翻譯與交際並重的外文教學 8/29/2009
從中世紀的歐洲人學希臘文和拉丁文所產生語法翻譯法起,在外文教學方法上已經歷了語法翻譯法、直接法、聽說法、認知法、交際法、功能法的演變。在現階段大學的外文教學應從語法翻譯和交際法兩項入手,以提高外文教學品質。
翻譯技巧-淺談音譯之美 8/29/2009
翻譯是用另一種語言,把原著的意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠如同讀原作時一樣得到啟發、感動和美的感受。要達到藝術水準,必須解決如何用本國語言傳達原文風格,還必須解決如何運用和原著同樣最精煉的語言、最富於音樂性的語言,來駕馭語言,使翻譯達到美的享受,有其以下兩個特點:
旅遊翻譯的對策 8/29/2009
為了加強旅遊英文翻譯過程中外國遊客對台灣文化的理解,更直觀、準確進行語言和文字的交流與溝通,靈活運用各種翻譯技巧,進行文字的轉換與文化的播遷。
口語翻譯的特點及要求 8/27/2009
成功的口語翻譯不僅能夠促進溝通與交流時的資訊傳遞,並且能夠協調、平衡洽談雙方的關係。在交談過程中,可以使得雙方不覺得他們之間的思想、觀點乃至情感的交流由於通過中間媒介而受到很大影響或是阻礙。而是經過翻譯人員的溝通,雙方覺得近乎於直接對話。友好交談時,雙方都感到誠摯欣慰情真意切,思想交鋒時,則是各自的觀點清晰重點突出,有利於最終解決問題。
英文影片字幕的翻譯 8/27/2009
近年來人們對大量外國影片的欣賞水準日益增高,大量國外影片的引進,市場對外語片字幕翻譯的需求不斷增長,但是英語影片字幕翻譯的標準很不統一,這無疑會影響影片的品質,本文主旨就如何翻譯英文字幕進行探討。
中餐菜單的翻譯策略 8/27/2009
東西方飲食文化的差異及中餐菜名特點:由於東西方不同的飲食文化,產生了不同的菜名命名方法,展現了各自不同的需求目的。在西餐菜單中,只簡單列出菜名,再標示出所用主、配料及烹調方法和食用時附帶的佐料,給人樸素和實用的感覺。而中餐菜肴種類繁多,菜名也極其豐富,菜名的命名方式十分講究
商務英文翻譯中的不對等性 8/27/2009
進行國際商務英文翻譯時必須特別注意文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點。按照4Es的翻譯原則,做出適當的調整。不同的民族有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統,因此,從事國際商務的翻譯人員必須瞭解掌握本國與異國的民族文化差異,並設法使這些差異在傳譯過程中消失,同時在翻譯詞語中找到準確的用法。
翻譯寫作必備的技巧 8/26/2009
一、英文重結構,中文重語義:就句子的結構而論,英文是法治的,中文是人治的。 例如:Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成為固定裝置的,嵌入牆內的;內在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television and digital age will have arrived 翻譯:兒童將與裝有個性晶片的玩具娃娃玩耍,具有個性內置的電腦將被視為工作夥伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閒,到這時數位時代就來到了。
【日文翻譯常用語法匯總】からといって的用法 8/19/2009
日文翻譯常用語法在平常的學習和生活中學是很重要的。無論是對於各類型的日文考試,還是對於日常的日文會話和翻譯寫作等,日文常用語法都是基礎。碩博翻譯社精心總結了這一系列的日文常用語法內容,希望對大家的日文語法學習有所幫助。
惡人先告狀的英文翻譯 8/19/2009
英文翻譯是英文學中的一個重點,不過只要大家多多學習就一定會有所進步。每天和碩博翻譯社語言中心一起來翻譯一些短句子,讓英文翻譯水準步步高,要記得學英文要持之以恆。 題目: 1.重要的是你已經努力過了。 2.他的觀點引起激烈的爭論。 3.我早晨要花好長時間才能消除睡意。 4.跟這類人打交道,你必須格外警覺。 5.不論你身在何方我的關心永遠陪伴著你.。 6.The bad guy is the first to sling accusations.(英文翻譯)
日文詞彙練習~複合語 2009-8-6
日文翻譯詞彙練習~複合語 追いかける4 おいかける // 『他』追趕、緊接著、隨著、隨後、流行を~~/ 趕時髦 出かける0 // 『自』出門、外出、旅行に~~ / 出去旅行 話しかける0 // 『自』搭話、開始說、隣席の人に~~/ 和鄰座的人搭話 引っかける0 // 『他』掛、コートを肩に~~/ 把外衣披在肩上、騙、欺騙、つばを~~/ (向某物)吐唾沫 呼び掛ける4 // 『他』呼喚、招呼、號召、大衆に~~/ 向大眾呼籲
日文詞彙翻譯與練習 2009-8-6
1 今度の家は、近くに公園や川があって(     )がいい。   1)場面  2)結構  3)環境  4)自然 2 一人ずつ(     )歌ってもらいましょう。   1)番號に  2)順番に  3)順調に  4)調子に 3 病気の母が泣いて止めたけれど、(      )留學したい気持ち は変わらなかった。   1)それとも  2)それで  3)それなら  4)それでも
對英文翻譯寫作極有用處的英文成語 2009-8-6
英語成語大全<對英文翻譯寫作極有用處> 愛屋及烏Love me, love my dog. 百聞不如一見Seeing is believing. 比上不足,比下有餘"worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst
英文翻譯練習~翻譯題型講解 2009-8-6
1.【答案】By contrast, their class is made up of male students only.或By contrast, only male students constitute their class. 【解析】本題的主要重點在於固定搭配。表達“相比”或“與……相對”之意可用片語by contrast,而“組成”之意可使用前文提到的動詞constitute也可使用片語be made up of。 2.【答案】in hopes that we could arrive at the airport on time或in hopes that we could reach the airport on time又或in hopes that we could make it to the airport on time 【解析】本題的主要重點在於固定搭配。通過分析前半句可知,“希望”並非句子的謂語,因此不可直接使用動詞hope,而應使用固定搭配in hopes that意為“懷著……的希望”。“準時”之意考查的是比較基礎的片語on time,此處應注意其與表達“即時”之意的in time相區別。而“趕到”之意可用arrive at或reach,也可用表達“成功地……”之意的固定搭配make it to。
英文口譯~翻譯重要原則 2009-8-5
語確定原則 由於英文是主語顯著語(subject-prominent language),構建在主謂軸(subject-predicate pivot)上,主語決定了句法結構;中文為語義性語言,其中主語的重要性相對較低,無主語的現象比比皆是。因此在中英轉換中最重要的就是確定主語,主語選擇成功了,句子越翻越順;選擇失敗,越翻越累。主語的確定歸根結底有三種方法:使用原主語;重新確定主語;增補主語。
【英文翻譯】十句激勵人生的格言 2009-8-5
1.do one thing at a time, and do well. 翻譯:一次只做一件事,做到最好! 2.never forget to say thanks . 翻譯:永遠不要忘了說“謝謝”! 3.keep on going. never give up. 翻譯:勇往直前, 決不放棄! 4.whatever is worth doing is worth doing well. 翻譯:任何值得做的事就值得把它做好!
日文翻譯模擬練習(四) 2009-8-5
日文翻譯模擬練習(四) 1.目的もなく大學に入った(    )、4年間無駄にするだけだ。受験する前に大學で何をやりたいか、よく考えなさい。 1.とはいえ 2.ところで  3.がゆえに  4.ものの
日文翻譯模擬練習(三) 2009-8-5
日文翻譯模擬練習(三) 人間が心に思うこと他人に伝え、知らしめるのには、①いろいろな方法があります。例えば悲しみを訴えるのには、悲しい顔つきをしても伝えられる。ものが食いたい時は手まねで食う様子をして見せてもわかる。その他、泣くとか、うなるとか、叫ぶのか、にらむとか、嘆息するとか、殴るとかいう手段もありまして、急な、激しい感情を一息に伝えるのには、そういう(  ② )な方法の方が適する場合もありますが、しかしやや細かい思想を明りょうに伝えようとすれば、言語によるより他はありません。言語がないとどんなに不自由かということは、日本語の通じない外国へ旅行してみるとわかります。
日文翻譯模擬練習(二) 2009-8-5
スピーチをするとき「ぜったいにあがるまい」と思うとよけいあがる。好きな人の前で、ふつうに振る舞おうとすればするほど、動作や言葉がぎこちなくなる。そういうことがよくある。懸命に努力しているのに、かえって結果がわるくなるのはなぜだろうか。
日文翻譯模擬練習(一) 2009-8-5
日文翻譯練習 「わかるべきこととはいかなることか」を知るのは、「至るべきゴールの認識」である。それがわかれば、後は努カだけである。それがわかれば、一日でもできる。一日でできなければ二日、二日でだめなら三日。三日でも四日でも、「至るべきゴール」がどのようなものかを、明確かつ具體的に把握してしまえば、努力の結果は「達成」へと至る。しかし逆に、 (① )努カをしようとも、「自分のなすべきことがどのようなことで、そのために自分のわかるべきことはどのようなことか」を理解していない人は、自分の努力を空回りさせるだけになる。「努力を空回りさせたくない」と思う人間だけが、「わからない」の掘り起こしをするのである。
英文翻譯寫作練習題 2009-8-3
Ø When you speak English, your pronunciation should be correct, otherwise you can’t make yourself understood.(否則人家就聽不懂你的意思了) Ø My little daughter Marry, began to adapt herself to campus life after entering college for three months.(進入大學三個月後開始慢慢適應校園生活)
英翻譯寫作技巧~最經典的替換詞 2009-8-3
英翻譯寫作技巧~最經點的替換詞 1.individuals,characters, folks替換(people ,persons) 2: positive, favorable, rosy (美好的),promising(有希望的),perfect, pleasurable , excellent, outstanding, superior替換good
中國名著英文翻譯~白蛇傳 2009-8-3
白蛇傳 》選段 膾炙人口的傳統京劇《白蛇傳》講的是傳自明朝的故事。 膾炙人口: be on everybody’s lips; enjoy great popularity;win universal praise; pleasant to everyone’s taste; popular; be a household word; oft-quoted 傳統京劇: traditional Beijing operas, traditional jingju opera 《白蛇傳》:story; 此處的“傳”字也可不翻譯。 傳記:biography; autobiography; life
【英文翻譯】讓自己在公司裡外都“吃香” 2009-8-3
中英文翻譯句子: 1. 讓自己在公司裡外都“吃香”。 2.請付給我和其他人一樣的薪水。 3. 要做個自我評價的話,你認為哪一點最重要? 4. 這家工廠工人按小時計酬,辦公職員(人員)按月領薪。 5. 他不顧別人的健康而在公共場所隨意抽煙。 6.Graduates’ requirements for higner salaries, comfortable working conditions and better-known work units pose major limitations for the graduating job-seekers veduchina.
中國成語~西班牙文翻譯 2009-8-2
中國成語~西班牙文翻譯 1.哀兵必勝 un ejército que se quema con la indignación righteous está limitado al triunfo Significado 原意是力量相當的兩軍對陣,悲憤的一方獲得勝利。後指因受欺侮而奮起抵抗的軍隊,必定能取勝。 Contexto 《老子》第六十九章:“禍莫大於輕敵,輕敵幾喪吾寶,故抗兵相加,哀者勝矣。” Ejemplos 不,∼!不要樂,要哀,何小姐能彈《易水吟》的譜子嗎? ◎張恨水《啼笑因緣續集》第十回 Sinónimos 師直為壯 Antónimos 驕兵必敗
掌握新托福口語詞彙翻譯技巧 2009-8-2
一、理論知識   1. 直譯法   honeymoon\mad cow disease\hot line\ talk show\gene therapy\chain reaction   bull’s eye   bicycle people   milky way   靶心、騎自行車的人、銀河
共 3 頁 [ 頁首 ] [ 上一頁 ][下一頁] [頁尾] 轉到
版權所有 碩博企業翻譯社 - 專業翻譯 友站連結:翻譯 Trust 翻譯首頁 | 人才招募 | 保密協定 | 站點地圖