【1】Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part, thus creating a new generation of portable minicomputer。
【翻譯】現在積體電路成了電腦的組成部分,使電腦的體積大大縮小,從而產生了新一代的可攜式微型電腦。
一、英文重結構,中文重語義:就句子的結構而論,英文是法治的,中文是人治的。
例如:Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成為固定裝置的,嵌入牆內的;內在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television and digital age will have arrived
翻譯:兒童將與裝有個性晶片的玩具娃娃玩耍,具有個性內置的電腦將被視為工作夥伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閒,到這時數位時代就來到了。
英文翻譯是英文學中的一個重點,不過只要大家多多學習就一定會有所進步。每天和碩博翻譯社語言中心一起來翻譯一些短句子,讓英文翻譯水準步步高,要記得學英文要持之以恆。
題目:
1.重要的是你已經努力過了。
2.他的觀點引起激烈的爭論。
3.我早晨要花好長時間才能消除睡意。
4.跟這類人打交道,你必須格外警覺。
5.不論你身在何方我的關心永遠陪伴著你.。
6.The bad guy is the first to sling accusations.(英文翻譯)
英語成語大全<對英文翻譯寫作極有用處>
愛屋及烏Love me, love my dog.
百聞不如一見Seeing is believing.
比上不足,比下有餘"worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst
1.【答案】By contrast, their class is made up of male students only.或By contrast, only male students constitute their class.
【解析】本題的主要重點在於固定搭配。表達“相比”或“與……相對”之意可用片語by contrast,而“組成”之意可使用前文提到的動詞constitute也可使用片語be made up of。
2.【答案】in hopes that we could arrive at the airport on time或in hopes that we could reach the airport on time又或in hopes that we could make it to the airport on time
【解析】本題的主要重點在於固定搭配。通過分析前半句可知,“希望”並非句子的謂語,因此不可直接使用動詞hope,而應使用固定搭配in hopes that意為“懷著……的希望”。“準時”之意考查的是比較基礎的片語on time,此處應注意其與表達“即時”之意的in time相區別。而“趕到”之意可用arrive at或reach,也可用表達“成功地……”之意的固定搭配make it to。
1.do one thing at a time, and do well.
翻譯:一次只做一件事,做到最好!
2.never forget to say thanks .
翻譯:永遠不要忘了說“謝謝”!
3.keep on going. never give up.
翻譯:勇往直前, 決不放棄!
4.whatever is worth doing is worth doing well.
翻譯:任何值得做的事就值得把它做好!
日文翻譯模擬練習(三)
人間が心に思うこと他人に伝え、知らしめるのには、①いろいろな方法があります。例えば悲しみを訴えるのには、悲しい顔つきをしても伝えられる。ものが食いたい時は手まねで食う様子をして見せてもわかる。その他、泣くとか、うなるとか、叫ぶのか、にらむとか、嘆息するとか、殴るとかいう手段もありまして、急な、激しい感情を一息に伝えるのには、そういう( ② )な方法の方が適する場合もありますが、しかしやや細かい思想を明りょうに伝えようとすれば、言語によるより他はありません。言語がないとどんなに不自由かということは、日本語の通じない外国へ旅行してみるとわかります。
Ø When you speak English, your pronunciation should be correct, otherwise you can’t make yourself understood.(否則人家就聽不懂你的意思了)
Ø My little daughter Marry, began to adapt herself to campus life after entering college for three months.(進入大學三個月後開始慢慢適應校園生活)
白蛇傳 》選段
膾炙人口的傳統京劇《白蛇傳》講的是傳自明朝的故事。
膾炙人口: be on everybody’s lips; enjoy great popularity;win universal praise; pleasant to everyone’s taste; popular; be a household word; oft-quoted
傳統京劇: traditional Beijing operas, traditional jingju opera
《白蛇傳》:story; 此處的“傳”字也可不翻譯。
傳記:biography; autobiography; life
中英文翻譯句子:
1. 讓自己在公司裡外都“吃香”。
2.請付給我和其他人一樣的薪水。
3. 要做個自我評價的話,你認為哪一點最重要?
4. 這家工廠工人按小時計酬,辦公職員(人員)按月領薪。
5. 他不顧別人的健康而在公共場所隨意抽煙。
6.Graduates’ requirements for higner salaries, comfortable working conditions and better-known work units pose major limitations for the graduating job-seekers veduchina.
中國成語~西班牙文翻譯
1.哀兵必勝
un ejército que se quema con la indignación righteous está limitado al triunfo
Significado
原意是力量相當的兩軍對陣,悲憤的一方獲得勝利。後指因受欺侮而奮起抵抗的軍隊,必定能取勝。
Contexto
《老子》第六十九章:“禍莫大於輕敵,輕敵幾喪吾寶,故抗兵相加,哀者勝矣。”
Ejemplos
不,∼!不要樂,要哀,何小姐能彈《易水吟》的譜子嗎? ◎張恨水《啼笑因緣續集》第十回
Sinónimos
師直為壯
Antónimos
驕兵必敗