繁体  |  简体  |  English
首页 关于硕博 翻译项目 在线询价 付款方式 联系我们
 
红块
栏目导航: 翻译社首页->翻译信息
翻译教学
译作欣赏
文化交流
翻译社重要信息
日文翻译
公证翻译
论文翻译
西班牙文翻译
德文翻译
俄文翻译
韩文翻译
法文翻译
英文翻译
葡萄牙文翻译
同步口译
逐步口译
泰文翻译
越文翻译
随行翻译
最近更新:
最近更新
最近更新
最近更新
最近更新
最近更新
最近更新
最近更新
最近更新
点击排行:
点击排行
点击排行
点击排行
点击排行
点击排行
点击排行
点击排行
点击排行
我要在线询价
底部图片
翻译咨询

翻译软件和翻译公司抢饭碗?

作者:硕博翻译社   加入时间:2011-3-3   点击次数::1358

翻译软件越来越进步,日前看到网络上某篇文章指出,某软件公司与翻译社合作,免费提供在线翻译软件,但实际上是窃取翻译语汇,作为软件的数据库。数据库越多,翻译的效果越好。该作者又指出,已经有某些翻译公司,使用翻译软件先行翻译,再以人工校稿,节省人力,这种做法使一般SOHO族的接案量大为降低。 

硕博翻译社解答:
一篇好的译作(或口译),不仅仅是文字符号的转换而已,还要顾及转换后文法的正确、文句的优雅、文化的隔阂,甚至要能引经据典或译出一语双关的境界。目前的翻译软件,充其量只能记住所有的字义和词汇,而且不懂构句与文法,遇到「一字多义」的情况时,它未必能判断该用哪一个,顶多是把查到的字贴上而已;再者,英文真的好的人,自己翻译可能还比校阅机器译文(尤其是那些翻得牛头不对马嘴的火星文)来的轻松有趣,所以我们认为,短期之内翻译软件无法取代人工翻译。 


版权所有 硕博企业翻译社 - 专业翻译社  翻译首页 | 翻译社推荐文章精选