繁体  |  简体  |  English
首页 关于硕博 翻译项目 在线询价 付款方式 联系我们
 
边边红
栏目导航: 翻译社首页->英文翻译
翻译教学
译作欣赏
文化交流
翻译社重要信息
日文翻译
公证翻译
论文翻译
西班牙文翻译
德文翻译
俄文翻译
韩文翻译
法文翻译
英文翻译
葡萄牙文翻译
同步口译
逐步口译
泰文翻译
越文翻译
随行翻译
我要在线询价
计算机
硕博企业翻译社是一家具有一流水平翻译人才之企业,并有经验丰富的项目管理人员进行审核以确保最高的质量。我们提供专业的英文翻译、日文翻译、口译、公证文书、打字排版、求学留学、书籍影带等翻译服务。
翻译信息
译作欣赏~【国际会计】【英文翻译中文】【初稿】 2011-3-7
【国际会计】【英文翻译中文的初稿范例】
译作欣赏~【核子医学心脏摄影初稿】【英文翻译中文】【初稿】 2011-3-7
【核子医学心脏摄影】【英文翻译中文的初稿范例】
英文新闻标题翻译技巧大解析 2011-3-5
在国际新闻报导中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报导全文的缩写”,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性
英文翻译的常用技巧 2011-3-5
中英两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合中文习惯的说法
善用分句法加强英文翻译技巧 2011-3-5
分句法:有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照中文多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子分开描述,为了使语意连贯,有时需要适当增加词语。
十大英文翻译绝招 2011-3-1
译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
共 1 页 [ 页首 ] [ 上一页 ][ 下一页 ] [ 页尾 ] 转到
版权所有 硕博企业翻译社 - 专业翻译社  翻译首页 | 翻译社推荐文章精选