英文文章翻譯中文的秘訣

作者:碩博翻譯社   加入時間:2012-10-22   點擊次數:3697
英譯中是英文翻譯中很重要的一環,怎樣才能將英文文章翻譯中文做好呢?下面給大家幾點建議。

一、詞義與上下文的關係。英文上下文對詞義的影響極大,我們在英文文章翻譯中文的時候不能只簡單地搬用字典中的原意,而是要根據上下文的關係和內容,選出最合適的意思,再用合適的中文加以表達。

二、詞類的轉換。為了使譯文既忠實原文又符合中文習慣,就不能一味拘泥于原文的詞類,必要時採取詞類轉換的方法。像是動詞和名詞之間的轉換,形容詞和副詞之間的轉換。這些簡單的轉換,往往能讓我們的翻譯更加舒服。

三、增加和減少的問題。譯文不能增加或是減少原文的意思,這是做翻譯基本的要求。但這並不意味著譯文在文字上不能有任何的增減。畢竟中文和英文的文法及習慣是不同的,為了協調兩種語言,往往需要在譯文中對文字進行增減。

四、一個句子應該只有一個中心,但是一些比較複雜的句子往往會添加一些定語和狀語,還常常會加一些代詞,所以我們要分清楚句子主幹,和要表達的重點。因此我們在英文文章翻譯中文的時候就離不開分析的方法了。首先找到主謂結構,弄清定語、狀語等各種修飾成分;分析上下文,抓准該句的中心意思和句子之間的邏輯關係;最後將句子連貫的翻譯出來。
 
碩博翻譯社(https://www.translations.com.tw)轉載請註明出處
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067客服信箱:service@translations.com.tw
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw