菜單翻譯內容以簡單閱讀取勝

作者:碩博翻譯社   加入時間:2013-02-18   點擊次數:2895
現在社會不斷求新求進步,任何一個新事物的出現都是為了給人們的生活帶來方便,而菜單翻譯的出現也是為了能夠給外國人在亞洲國家旅遊和品嘗美食帶來方便,什麼樣的翻譯才能夠使菜單讓外國人閱讀的時候覺得更加方便呢?
 
菜單不像法律文件和科學論文內容正式嚴肅,所以在翻譯的時候沒有必要將菜名翻譯得那麼複雜,如果簡簡單單方便理解反而會更受外國人的歡迎。想像一下,如果您自己去餐館裡吃飯,如果菜單中用非常華麗的語言寫著菜的名字,甚至是菜名中還有很多不認識的字,又如何點菜呢?雖然菜的名字很美,卻與做菜的食材毫無關係,又怎麼判斷自己是否喜歡這類的菜?如果將菜單翻譯內容複雜化,說不定出售的機會就在客人的疑問和猶豫中失去了,對於人生地不熟的外國客人來說,不太可能會冒太大的風險去嘗試自己一無所知的菜肴。
 
菜單名通常都很精短,最多用幾個單詞,也許無法將菜肴的具體內容表現出來,那麼,可以在菜單中除了菜名之外,加入一些對於菜肴的介紹,對於菜的介紹也不必太繁瑣,只要介紹菜中使用了哪些食材,大體的做法,如果這道菜與某些歷史故事或某一位名人有關,也可以將這些典故加入到菜肴的介紹中,這樣既可以説明外國客人認識這道菜,也可以勾起他們的興趣,增加點菜的可能性。
 
飲食文化不像是文學作品,在文章中加入越多優美的詞彙文章就越華麗,菜單翻譯內容呈現的簡簡單單反而更好,可以讓客人在輕鬆和愉悅的環境中品嘗美食,也是一種享受。
 
碩博翻譯社(https://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw