板橋翻譯社的帶你挑戰影片翻譯,讓你邊看影片邊賺錢!

作者:danny   加入時間:2019-10-03   點擊次數:105
 

影片翻譯已經是時下翻譯社經常接到的案子之一了。根據板橋翻譯社提供,由於每年的過年連假,許多上班族都會趁著過年長假在家追劇,享受假期的悠閒,因此非中文的戲劇與電影的翻譯需求也大幅上升。有串流影視的工作人員表示,平台的觀看人數及時間在連假皆有大幅度的成長,民眾熱愛的連續劇、電影也反映出時下的價值觀與喜愛題材。

在年初穩坐台灣串流平台第一名寶座的為韓國連續劇「天空之城」,揭露了韓國社會的隱憂與死板教育制度的反彈,其寓意發人深省,在韓國也掀起了一股角色模仿的熱潮;此外,日劇也在KKTV平台上奪得二、三名的佳績。不只長篇戲劇,短片、電影也是許多人的休閒娛樂。各類型的戲劇與電影都有許多觀眾的支持,而各國語言的戲劇翻譯需求也逐漸上升。

板橋翻譯社也提到,台灣影視娛樂廣大的市場吸引了許多人加入翻譯的行業,影片翻譯團隊也日漸壯大,台詞翻譯要求流暢高品質之餘,也要求翻譯速度快狠準,如果您熱愛挑戰、想要將語言實力運用在工作上,影視翻譯是個不錯的選項!

影片翻譯最重要的是速度,不管是影集還是連續劇亦或是電影,快速的翻譯資源可以讓視聽者對於影片的依賴度上升,也達到串流平台提供多類型影片的目的。但除了快速,準確度也不可以馬虎,現在有許多熱愛日劇及韓劇的粉絲們都會特地去學習相關語言,因此若是有重大的翻譯失誤可是會馬上被發現的!影視翻譯雖然有趣,但也不是一份簡單的工作。

板橋翻譯社對於影視的翻譯表示:雖然現在的時代潮流很快速,但是在翻譯上還是必須要做到精緻,如此視聽者在享受這些影片的同時才能得到這部戲劇或電影想要傳達的資訊,視聽娛樂早已不再只是休閒娛樂,這些影片也同時在給予我新的資訊與觀念,因此正確的翻譯才能讓製作這部影片的最初宗旨與目的正確地交給視聽者們。對影片與語言同時有著興趣的話,可以試試看這樣的翻譯工作,不僅有趣,也可從中學習到許多東西。

 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw