翻譯社資訊 - 台灣翻譯社良莠不齊翻譯社提供以下資訊 這些年,諾貝爾獎剛頒佈,台灣就興起一片獲獎者作品搶譯熱潮。因為先譯、先面世、先賺錢。這些譯著,往往是多人分工合作,各翻譯一章,然後拼湊而成,連獲獎者的名字都常常前後不一,其內容更是叫人不忍細讀。目前國內翻譯市場缺乏行之有效的行業指導和統一監管,翻譯從業人員水準參差、翻譯品質不高。 如有其他疑問也可以跟我們翻譯社詢問~~
我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: |