碩博翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,迷人的翻譯,讓更多人瞭解! 文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結: 文章來源 :碩博 翻譯社 ( https://www.translations.com.tw) |
|
碩博企業翻譯社是一家具有一流水準翻譯人才之企業,並有經驗豐富的專案管理人員進行審核以確保最高的品質。我們提供專業的英文翻譯、日文翻譯、韓文翻譯、網站翻譯、書籍影帶等翻譯服務。我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載,轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。 | |
《同步英文口譯應該注意的幾個問題》 | 2012-10-30 |
同步口譯本來就是一個比較艱難的工作,那麼在英文口譯過程中應該注意哪些問題呢? 首先,口譯人員需要掌握口譯的基本特徵。口譯人員要在瞬間進行語體識別及對等轉換,並非易事。他不僅... | |
《看到自己的優勢─同步口譯之英文口譯》 | 2012-10-30 |
從前有一個小島,它委屈地向上帝訴苦:“上帝呀,你為什麼要把我弄的這麼小呢,世界上任何一座山脈都比我高,我只能費力地仰視他們。上帝呀,您選擇把我變成喜馬拉雅山或是毀滅我吧!”上... | |
《杯子只是杯子之同步口譯英文口譯》 | 2012-10-17 |
如果在杯子裡面裝上水的話,那麼你就會說這是一杯水;如果在杯子裡面裝上牛奶的話,你會說這是一杯牛奶。由此看來,杯子是什麼,怎麼稱呼完全取決於杯子裡面裝的是什麼。也就是說,我們學... | |
《如何成為一名優秀的同步口譯》 | 2012-10-11 |
同步口譯是一門新興職業,也是廣受大家追捧的一門職業。因為英文同步口譯可以接觸到不同的人或事,能夠隨時面臨新的挑戰。但是怎樣才能成為一名優秀的隨行翻譯,在這麼多的口譯人員中脫穎... | |
《同步口譯和逐步口譯的必備英文條件》 | 2012-10-09 |
隨著經濟、政治、文化的全球化,產生了很多新興的事物,同步口譯和逐步口譯就是一個新興的職業,是對英文有著很高要求的職業。隨行翻譯是口譯人員的另一個分支,它要求跟著客人去他們所去... | |
《十年功之同步口譯》 | 2012-08-31 |
很多人都在羡慕於翻譯社當任同步口譯的工作者的豐厚收入,羡慕他們可以自由進出高級場所,羡慕他們不用為找工作而四處奔波,羡慕他們能夠結交商界精英和各國領導人。其實不用羡慕他們,如... | |
《高收入的“鐘點工”(同步翻譯市場價格)》 | 2010-09-13 |
而會議繁忙的時候,比如說每年的3-7月和9-12月往往都是很多大型會議集中舉行的時間,供需不平衡,有的會議需要提前一個多月與譯者預訂時間。而一個搶手的譯員在會議高峰的時候月收... | |
《同步口譯與逐步口譯的專業》 | 2010-08-31 |
同步翻譯對於譯者來講是一種極其複雜並極具壓力的腦力勞動,它對身體體能素質要求很高,必須在大腦高度運轉和注意力高度集中下完成翻譯的工作;逐步口譯的難度表現為由於不是在正式的大型... | |
《口譯——價格和價值》 | 2010-08-31 |
通常我們會談論到口譯的收費問題,有些人會質疑口譯的價格為何會比筆譯的價格高多許多,這裏就延伸出口譯的價值問題了。 | |
《同步口譯的練習方法》 | 2010-08-30 |
同步口譯的難度之大是難以想像的,那如何去摸索出一些比較有效地辦法去輔助譯者更好更準確地把原文翻譯出來,以下碩博翻譯社提供兩個常用的技巧 | |
轉到 |