十大最難翻譯的單字(台北地區翻譯社文化交流)台北地區翻譯社提供以下資訊 據英國《泰晤士報》報導,在全球1000名翻譯人員的協助下,英國倫敦“今日翻譯”公司評選出當今世上最難翻譯的詞語。其中,班圖人的希魯巴語“ilunga”一詞位居榜首,它的意思是:世人願意以德報怨兩次,但決不會有第三次。在英語方面,意思為全權大使或特使的古典英語生字“plenipotentiary”擊敗了“googly”(木球運動中一種投球招數)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(嗦浮誇的語言),成為翻譯員心目中最棘手的英語單字。
我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: |