韓文翻譯 - 初學韓文該做那些準備?

作者:Freeny翻譯   加入時間:2009-07-29   點擊次數:11146

提供以下資訊

初學韓文該做那些準備?針對這個問題碩博社為大家整理的此韓文學習方法,希望對韓文學習者有幫助。學習任何一門語言都要付出一番努力,所謂的捷徑也無非是過來人的經驗,讓初學者少走點彎路,少浪費點時間和金錢。不會像無頭蒼蠅一樣亂撞,一點頭緒都沒有。大部分想學韓文的人多少是受了“韓流”的影響,首先要確定您不是三分鐘熱度,因為無論哪種外文都有它的難度,沒有耐心是不行的。一定要堅持才能學好韓文!好了,現在你已經確定你不是一時好奇想玩著學,那就繼續往下看吧!剛開始接觸韓文的所有人,都會想怎麼這麼難啊?我想,韓文的難處在於三個地方,一是發音部分,二是語法部分,三是尊敬語部分! 

發音難度在於它的音變之多,很難咬準。建議初學者不要只貼在電腦前聽網站上的發音,還是老辦法——錄音帶和語言學習機。(錄音帶儘量正版,發音會清晰,正統一點。)學外文,語言學習機是最合適,最保守的工具了。一邊反覆聽,一邊勤跟讀,如此再相比較,才能糾正發音,準確而快速地學習發音。這算是我的一點經驗吧,發音對當初於剛剛開始學習韓文的我來說也是個大難題。字母不少,發音更不少,要怎麼去背?我一有空就去背,可一轉眼就會忘,還像瞎子一樣,背一個忘一個,經常弄混,很頭痛。後來我就不刻意去背了,而是直接去研究單字。看到一個單字就把它拆成一個個字母,再字母的讀音拼出單詞的發音,這樣時間一長,不僅字母和字母發音不用背,就能滾瓜爛熟,而且已經可以看到馬上就可以念出各種複雜的句子了。很管用。 

第二難題,是我至今還在困擾的語法了。韓文的終結詞尾真的是多死了,光看就頭暈。別讓它嚇到,雖然我現在也在頭痛,但多少摸出點門路,夠初學者參考。去買本書吧,別再依賴電腦了。網站上的是在學的明白後用來鞏固和糾正的,不能光靠它來學。類似《初學韓文》,《輕鬆學韓文》的簡易又實用的書籍很適合剛入門的你們。(也要注意正版,印刷品質會很好,也不會出錯。通常會附帶錄音帶或光碟。)在學習這本書時把書上提到的語法和終結詞尾全部分門別類地記載到筆記本上。再回頭去看書上列舉的文章,一句句分析。見到一個終結詞尾就馬上到筆記本上找記錄。因為這些終結詞尾也分接在陳述句,疑問句,感歎句,共動句之後,所以要記起來不是十分難。這樣時間長了,印象慢慢就會很深了,不用背,看到一個句型馬上就知道接怎樣的詞尾,也會通過看詞尾來句子了。
 
至於口語,還是我那句老話——瘋狂韓文!只要看到,隨時隨地,想念就念,大聲喊出,別怕笑話(也沒人會笑話你,還會有人佩服你呢!)。念多了,口語自然頂呱呱了。這樣你和韓國人溝通的時候,才能顯現出來你的語言天賦!很自豪的,以及會給你帶來打工的機會!
 
第三個難題就是韓文中的尊敬語部分,這個也是我們中國人最難學的一個部分,因為中文當中的尊敬語常用的非常少,我能記住的也就一個”您”字,就都能代替了!但是韓文中尊敬語的文法非常的繁瑣,但是,你也不要太心急,因為,通過打工實習,你就會覺得馬上有質的變化!到韓國後,可以約一兩個朋友到處溜達,見什麼就說什麼,這樣對韓文的提高也是很有幫助的。只要有耐心,恒心,勤學勤練勤念,美美的韓文照樣可以從你的嘴裏溜出來哦! 

南北韓在語法上幾乎沒區別,但是用詞和發音上區別較大。最大的區別是在外來語上。 朝鮮語基本上沒有外來語,而韓文外來語的辭彙量非常大。 外來語主要是中文,日語和英語的轉化,近幾年來,法語和德語詞也出現了不少。應該說半個多世紀在政治上、意識形態上的差異給南北兩方的語言也造成了很大的不同。 

1)語音方面:單個的輔音、母音基本上沒有什麼大的不同,主要是“ㅓ,ㅕ”這兩個母音在韓國語裏發得更接近“ㅗ,ㅛ”,而北朝鮮更接近“ㅡ,ㅕ”。在語調上南北有著明顯的差異,總體來說韓國的語調比較高,比較柔;而北朝鮮的則比較低、比較硬。還有一點也明顯不同,韓國語裏面有“頭音規則”,即北朝鮮的“녀자(女人)、리XX(李XX)”在韓國語裏則是“여자、이XX”。
 
2)辭彙方面:因為社會發展程度的不同,韓國語的辭彙更豐富、發展更活躍。而且在外來詞方面,韓國接受得更多,像“와이프(wife)、나이프(knife)”這樣的外來詞在北朝鮮語言裏就沒有,北朝鮮一般只會說“안해(妻子)、칼(刀子)”。即便是像“電腦”這樣在南北語言裏都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,韓國叫“컴퓨터”,而北朝鮮叫“콤퓨터”。 

3)語法方面:應該說在語法方面兩者之間沒有太大的差異。但一些在韓國使用率很高的用法,在北朝鮮則基本不太使用,如韓國語裏面表示猜測的“-나봐요”、"-가봐요"在朝鮮語基本不太使用。 

4)日常用語:舉例來說,在說“沒關係”時,朝鮮語說“일없습니다.”,韓國語裏面則說“괜찮습니다.”.再比如,在說“廁所”時,朝鮮語說“위생실(衛生室)”,而韓國語裏說“화장실(化粧室)”。 

關於朝鮮語和韓國語的差別,很難一言而盡.只有大家慢慢體會了。 
 
如有其他疑問也可以跟我們詢問~~

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社http://www.translations.com.tw