「影片翻譯」需知道的注意事項 – 新竹翻譯社分享

作者:danny   加入時間:2020-01-21   點擊次數:204
 

影片翻譯已成為近年來翻譯案件中不可忽視的一部份,但還是有需多人十分困惑關於影片翻譯的估價與翻譯方式,以及該給翻譯社什麼樣的文件資訊,新竹翻譯社的同仁也表示,因為影片翻譯的需求增加,而近期有需多客戶來詢問影片內容需要翻譯成英文或是其他語言,但不知道應該提供什麼給翻譯社來評估,也不知道翻譯社是怎麼評估價格,讓新竹翻譯社來為大家解惑吧!

影片翻譯可以簡單用二分法來說明,一為有影片,有字幕:

只要有字幕,直接整理及提供字幕檔給翻譯社評估即可。把完整的文字檔交給翻譯社,翻譯社會根據文字檔內容進行評估再報價,與一般文件翻譯並無太大的差異。新竹翻譯社也提到,有文字檔的影片翻譯,在報價上相對比起無字幕文字檔的影片翻譯,一定會有些許差別,因此若是有時間與金錢的考量的話,建議將影片的字幕檔準備好再來請翻譯社估價。

而第二種情況就是有影片,但是無字幕:

這時需提供影片檔給翻譯社,影片聲音部分需清晰、無雜音,也不能有過多人同時講話。由於沒有字幕,需要多次聆聽再進行翻譯,比起有字幕的翻譯,更耗時與人力。因此在情況可許的狀況下,如同上方所提到的,建議先自行將音檔聽過並整理成字幕文字檔,可以節省更多時間與金錢。

但有另一種情況是需要將其他語言翻譯成中文,這樣在整理字幕的文字檔時會有較多的困難,就還是建議直接將完整的影片檔給翻譯社,再進行評估與報價。

影片翻譯與一般文件翻譯估價並無太大的差別,最快的方法也是將文字檔交給翻譯社,翻譯社在確定內容後會再進行報價,這樣的流程比起直接將一個影片丟給翻譯社,可以更快的得到翻譯內容,若是為急件,就更需要文字檔了!

影片翻譯的需求越來越多,新竹翻譯社表示越來越多影片翻譯相關的需求,也常會有急件或是影片有問題的狀況發生,因此,如有字幕檔就可以比較快速得到報價。而翻譯社若是可以先得到字幕檔確認翻譯內容,也會更快速準確地將內容翻譯完畢,客戶也可以更快速的拿到想要的資料喔!

 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw