翻譯社資訊 - 都是翻譯惹的禍,兵馬俑將成媒礦坑?

作者:碩博翻譯社   加入時間:2009-04-08   點擊次數:3596

提供以下資訊

前不久,一則來自國外媒體的消息兵馬俑百年之後將變成煤礦坑在大陸炒得沸沸揚揚。中國文物部門很快進行闢謠,“煤坑風波”已暫時平息,但該消息緣何而出一直語焉不詳。最近有大陸媒體表示,這是翻譯出錯造成的。

據瞭解,事情的起因源於秦俑館和一研究所聯合進行的一個有關預防環境污染的專案。有媒體報導,專案的參與人之一曹某在接受幾家英文媒體採訪時,為了說明這一項目的重要性,可能有誇大兵馬俑受大氣污染的言辭:“如果不加以保護,兵馬俑百年後將沾滿塵土。”而媒體在翻譯時,將塵土翻譯成了“煤礦坑”。

曹某的一位同事說,曹某也覺得很冤枉,認為自己並沒有說“煤礦坑”,而是個別媒體為了吸引注意,自己進行了曲解和加工。曹某說:“我已經不再解釋什麼!由於最早刊登這一消息的媒體尚無法聯繫,因此“煤坑”一說到底如何出籠,還是一個謎。

此前幾年,媒體還刊登了一則類似消息,稱有兩千年歷史的秦兵馬俑正受到重大危害,二號坑1400個秦俑正受到40多種黴菌的侵襲,秦俑“有望”被黴菌“吞掉”。這則消息同樣在國外引起了極大的轟動,後經證實這條消息也是危言聳聽,與事實出入頗大。據瞭解,有關秦兵馬俑的保護問題在業界早已是定論。秦俑館相關負責人表示,兵馬俑目前享受著中國最好的保護待遇,和“黴菌風波”一樣,“煤坑”一說簡直是“天方夜譚”。學術和科學研究都是一項嚴肅的事情,不能草率為之。

有關人士表示,由於兵馬俑在世界上享有非常高的知名度,有關它的任何消息都可能成為社會關注的焦點,於是流言便有了傳播的可能。這些流言產生於非專業人員的猜測,加上個別媒體的渲染形成;當然也不排除一些專業人士的無心之過。

秦兵馬俑博物館館長吳永琪說,兵馬俑最重要的三大保護問題是彩繪保護、土遺址保護和防黴,不過這些問題目前都已得到有效的預防和解決。據瞭解,通過十幾年的工作,秦俑館的文物保護工作已經由被動的防治演變為主動的預防,吳永琪說這是一個非常重要的轉變。他強調,秦兵馬俑已經得到了有效的保護,請大家放心!

該報導在境外媒體見報的最初原文:

  If nothing is done now,in 100years the warriors may have corroded to such an extent that the pits will look just like a coal mine and not have any aesthetic value.譯文為:如果我們現在不採取任何措施的話,那麼百年之後,這些秦俑很有可能已經腐蝕掉了,這些俑坑看上去就會像一個煤礦坑,那麼兵馬俑的欣賞價值也將不復存在。

如有其他疑問也可以跟我們詢問~~

 

 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw