翻譯社提供翻譯練習與解析(一)

作者:碩博翻譯社   加入時間:2009-06-07   點擊次數:5249

翻譯社提供以下資訊

 

1. The customer complained that no sooner ______________(他剛啟動這台電腦,它就不運轉了).

2. What upset me was ______________(不是他所說的話,而是他說話的方式).

3. This piece of writing is ______________(與其說是短篇小說,不如說更像是新聞報導).

4. The court ruling ______________(剝奪了他的政治權利).

5. Human behavior is mostly a product of learning _____________(然而,動物的行為主要依靠本能).

  

1. had he started the computer than it stopped working

解析:本題考察對no sooner...than句型的掌握。no sooner...thanhardly(scarcely)...when都表示"剛一............",注意其中連詞的區別。該句型有兩個特點:一是主句中一般使用過去完成時,而從句中一般使用一般過去時;二是no soonerhardly(scarcely)位於句首時,要求句子採用部分倒裝語序。本句中no sooner位於句首,故句子採用了倒裝語序。

 

2. not what he said but the way he said it/ not what he said but the manner in which he said it

解析:本題考查對常見結構"not...but..."的掌握。Not...but...意為"不是......而是......",用來連接兩個並列成分,表示否定前者而肯定後者。"他所說的話"應用名詞性從句what he said表示。"......的方式"the way (in which)...the manner in which...表示都可以,前者中的in which常省略。

  

3 more like a news report than a short story

解析:本題考查對"more...than..."用法的掌握。"more...than..."可以表示"與其......不如......",該結構中可以使用形容詞,也可以使用名詞、代詞、動詞、介詞短語等。如:He is more diligent than clever.(與其說他聰明不如說他勤奮。)本句中是表示"更像",於是用了"more like"

 

4 deprived him of his political rights

解析:本題考查對固定結構deprive sb. of sth.的掌握。Deprive sb. of sth.意為"剝奪某人某物""政治權利"常用political rights表達。court ruling意為"法庭的判決"

 

5 while animal behavior depends mainly on instinct /whereas the behavior of an animal depends mainly on instinct

解析:本題考查對表示對比或相反情況的連接詞的掌握。Whilewhereas都可以作為連詞,表示前後的一種對比或相反的情況,意為"然而"。注意此處不要用however,因為however是表示一種強烈的轉折關係,不強調前後情況的對比。

如有其他疑問也可以跟我們翻譯社詢問~~

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw