日文翻譯社提供日文翻譯與生活會話篇~去藥店

作者:碩博翻譯   加入時間:2009-06-26   點擊次數:4723

日文翻譯社提供以下資訊

人都有去藥店的時候,可是你若是在日本去藥店怎麼說呢?在日語日常會話中你又如何用最快,最簡單的日語口語表達出你的意思呢。一起來看看吧~日語日常會話:在藥店~~ |日語口語

日語口語可以有許多分類,其中的日語日常會話就有很多,這是每一個學習日語的人都必須掌握的。不然就是你過了一級,張不開嘴一切都是白搭。這個日語日常會話還配有中文翻譯的呵,讓你明明白白學日語呵。

      黄:あのうすみません風邪薬がほしいんです。

  薬屋:はいどんな症状ですか

  黄:咳がひどいです

  薬屋:はありますか。

  黄:375ぐらいなんですが

  薬屋:喉いですか

  黄:いいえ、別に。

  薬屋:じゃあ、これを飲んでください。

  黄:何服用上注意はありませんか

  薬屋:子供ってはいけませんから、子供かないにおくように

  黄:服用法はどうすればいいんですか

  薬屋:容器いてありますよく読んでから飲んでください。

       黄:對不起,我要感冒藥。

  藥店店員:好,你是什麼樣的症狀 黃:咳嗽的厲害。

  藥店店員:有熱度嗎?

  黃:三十七度五左右。

  藥店店員:喉嚨痛嗎?

  黃:不,並不。

  藥店店員:那麼,請服用這個。

  黃:有沒有什麼服用方面的注意事項?

  藥店店員:不能進入孩子的口,所以期望放在孩子手摸不到的地方。

  黃:怎麼服用呢?

  藥店店員:容器上寫著。仔細讀了以後再服。

  補充用語

  1、通常成人一回二錠./一般情况下,大人一次服兩粒。

  2、一日三回、毎食後水または微温湯服用してください/一天三次,飯後用水或温開水。

  3、八歳以上十五歳未満一回一錠./八岁以上十五歲以下一次一粒。

  注釋

  1いいえ、別——“不,并不。「」後總有一个否定的謂語與之呼應,這裡省略了「痛くありません」。

  2、おくように——“望放在。「ように」後省去了「お願いします」或「してください」。

  3よくんでからんでください——“仔細閱讀以後再喝。「~たから」意為“……以後

  4または—連接詞,意為或者,不要和意為的「また」相混淆。

如有其他疑問也可以跟我們日文翻譯社詢問~~

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw