日文翻譯社提供日文翻譯~國王的新衣(安徒生童話)

作者:翻譯   加入時間:2009-07-01   點擊次數:4471

日文翻譯社提供以下資訊

國王的新衣這部經典的文章被世界廣為傳誦,今天咱們就做做這篇童話的日語文章,是日漢互譯的!並且這篇日語文章中出現的日語語法還附有詳細解釋,好。一起來學習吧~

(アンデルセン童話)
ある國に、洋服(ようふく)が大(だい)()きな王さまがいました。王さまは、きれいな服を買うために、自分のお金(かね)を全部使ってしまいます。お城(しろ)では、一時間ごとに服を著替(きか)えては、みんなに自慢(じまん)をしているのでした。

王さまの國に、二人の男がやってきました。男たちは「私たちは、世界で一番(いちばん)美しい布(ぬの)を織()って、きれいな服を作ります。」と宣伝(せんでん)をしました。そして、「その服は、間抜(まぬ)けな人には見えないのです。」とも言いました。男(おとこ)たちのことが、間()もなく王さまの耳(みみ)に屆(とど)きました。

王さまはすぐに、「私の服を作(つく)れ。」と、男たちに命令(めいれい)しました。男たちは、すぐに布を織り始めました。でも、本當(ほんとう)は、何もしていなかったのです。ただ、仕事(しごと)をしているふりをしているだけでした。それでも男たちは、王さまに、「きれいな(きぬ)の糸(いと)と、お金をください。」と申(もう)し出()ました。糸とお金をもらうと、すぐ自分たちの荷物(にもつ)の中に隠(かく)しました。さて、王さまはどのくらい布が織れたか、気になります。

そこで、年(とし)を取()った大臣(だいじん)を男たちの所(ところ)に遣(つか)わせました。大臣が見ても、布が見えません。
でも、男たちは、「どうです、すばらしい布でしょう。これで服を作れば、どんなすばらしい物(もの)になるでしょう。」などと言います。

もちろん、大臣は、見えないというと、間抜けだと思われます。そこで、「実(じつ)に見事(みごと)な物だな。」と言いました。それから王さまの所に行って、「きっとすばらしいお洋服が出來(でき)上がるでしょう。」と報告(ほうこく)しました。大臣の報告を聞いた王さまは、毎日、「はやく洋服が見たい。」と、男たちに催促(さいそく)しました。とうとう、ある日、「洋服ができました。」と、男たちが言ってきました。

王さまは、さっそく男たちの所に出かけました。そして、裸(はだか)になると、男たちに服を著()せてもらいました。「この服は、とても軽(かる)いので、著ているかどうかも、分からないほどです。」男たちは、そんな(うそ)を言いながら、服を著せるまねをします。「気()にいったぞ。では、町(まち)を歩いて、みんなにも、この服を見せることにしよう。」

王さまは そう言って、行列(ぎょうれつ)の用意(ようい)をさせました。自分は、みんなによく見えるようにと、馬に乗りました。行列が町を行くと、人(ひとびと)は口(くちぐち)に、「すばらしい洋服だ。」「なんてお似合(にあ)いなんだろう。」と叫(さけ)びました。見えないというと、間抜けだと思われますから。

行列が進(すす)んで行くと、突然(とつぜん)、小さい子供が叫びました。「王さまは何も著ていないよ。」すると、町の人もみんな、叫び出しました。「そうだ。何も著ていないよ。」「王さまは裸だ。」それで、王さまはあの男たちに騙(だま)されたのだと分()かりました。でも、行列をやめるわけにもいきません。黙(だま)って馬を進(すす)めていったということです。

語法注釋
1.
お城では、一時間ごとに服を著替えては、みんなに自慢をしているのでした。/在城堡裏,每隔一小時都要換一次衣服,向大家炫耀。
ごと是接尾詞,後續助詞構成片語作狀語。體言+ごとに表示同類事物一個不例外地同等對待,類似漢語的……,每隔……”
3分ごとに電車が通ります。/每隔3分鐘駛過一輛電車。
5メートルごとに印をつけます。/每5米做一個記號。

2.
ただ、仕事をしているふりをしているだけでした。/只是裝做在工作而已。
ふり是形式體言,接在體言+或動詞連體形後面,表示裝成某種樣子。意為裝做……假裝……”
知らないふりをしています。/佯裝不知道的樣子。
あの子はいつも大人のふりをしています。/那孩子總是裝成一副大人的樣子。

3.
この服は、とても軽いので、著ているかどうかも、分からないほどです。/因為這件衣服非常輕,所以都感覺不到是否穿了。
~かどうか可以看作是一個詞團。接在體言、形容動詞詞幹及動詞、形容詞、助動詞終止形後面,並且根據需要可後續助詞。意為是否……”
お口に合うかどうか分からないですが、どうぞ、召し上がってみてください。/不知是否合您的口味,請嘗嘗看吧。
その本は読んでいませんから、おもしろいかどうか分かりません。/ 那本書我沒有看過,不知是否有趣。

4.
男たちは、そんな噓を言いながら、服を著せるまねをします。/男人們邊說謊,邊模仿給(國王)穿衣服的動作。
  ~ながら為接續助詞,接在動詞連用形後面,表示同一主體同時做兩個動作。意為一邊……,一邊……;邊……,邊……”
鈴木さんはテレビを見ながら宿題をしています。/鈴木一邊看電視,一邊做作業。
働きながら勉強しています。/邊工作,邊學習。

5.
でも、行列をやめるわけにもいきません。/但是,也不好取消遊行。
  ~わけにはいかない接在動詞連體形或動詞否定式後面,表示由於受到某種情理等的約束和限制,不好做某事。
いくらいやでも、やめるわけにはいかない。/無論怎麼討厭,也不能辭去不幹。
通勤バスはありますけど、だれでも利用するわけにはいかない。/有班車,可不是誰都能坐的。

(安徒生童話)

從前,有個國王非常喜歡穿新衣服。為了買新衣服,他幾乎花掉了自己所有的積蓄。他每天一個鐘頭就要換一套新衣服,並向大家炫耀。有一天,他的王國裏來了兩個男人。他們到處宣揚說:我們能織出世界上最漂亮的布,做出最漂亮的衣服!而且還說,愚蠢的人是看不見這漂亮衣服的!

不久,這番話傳到了國王的耳朵裏。於是國王立即命令他們:快給我做新衣服!這兩個人馬上開始織起布來,但實際上什麼也沒有做,只是假裝在做工作。並且,兩人還向國王說:請給我們最好的生絲和金子。但得到這些東西後,他們全都藏進自己的行李中。

幾天後,國王想知道布到底織得怎麼樣了,於是便派了個年老的大臣去過問。大臣怎麼看也看不到任何東西。但是騙子們不停地說道:怎麼樣,布匹很精美吧。如果用這樣的布來做衣服的話,會做出多麼精美的衣服來啊!大臣如果說看不到布匹的話,當然會被認為是愚蠢的人。於是便答道:真是非常精美的東西!後來去回復國王:肯定會做出精美的衣服!

聽了大臣的報告,國王便日夜催促騙子加緊趕制新裝。終於有一天,騙子們報告說:新裝完工了!國王於是馬上出發到騙子們織布的地方去。他脫下衣服後,吩咐騙子們給他換上新裝。這件服裝非常輕盈,就像沒穿東西一樣輕。騙子們一邊說著謊言,一邊裝作給皇帝換裝。

真是非常滿意!我要出去巡遊,讓市民們看看!國王吩咐人們準備佇列。為了讓市民看清楚,自己騎上了馬。隊伍來到了城中,人們嘴裏都在喊著:真是一件精美的新裝啊”“真是合身呐!”因為每個人都害怕如果說什麼也沒看到的話,會被認為是愚蠢的人。 隊伍還在行進中,突然一個小孩喊道:國王什麼也沒穿呀!

於是整個城中的人都在喊:是的,什麼也沒穿!”“國王是裸著身子的!最後,國王終於明白讓那兩個人給騙了。但是不能就此停下隊伍,國王無奈只能默默地依舊策馬前行。

如有其他疑問也可以跟我們日文翻譯社詢問~~

 碩博企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為service@translations.com.tw,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw