翻譯社資訊 - 如何擴展翻譯社生產力

作者:kelly   加入時間:2011-01-27   點擊次數:3885
提供以下資訊
 
如今的遭遇瓶頸問題不容忽視,與巨大的翻譯需求不協調的是翻譯市場嚴重不足。由於人才、技術的不足,大量的外文資訊並無翻譯。由於無法消化來自國際的資訊流,導致失去大量的商業機會。業內專家指出,多種因素制約著國內翻譯市場的快速、持續發展。
  • 由於認為翻譯市場有暴利可圖,大量不具備翻譯能力和經驗的人混入了翻譯者行列,翻譯品質難以得到保障,譯文品質低劣。
  • 目前國內市場翻譯小企業多、大企業少,年營業額超過500萬元的翻譯機構和企業寥寥無幾,而且這其中沒有知名的翻譯品牌,無法對市場引起良好的領導和規範作用。當國際翻譯巨頭Trados等大舉進軍市場的時候,翻譯企業基本處於群龍無首的狀態,無法拿出與之相當的產品與服務抗衡。
  • 缺乏整體品質流程控制;現在各種翻譯機構和企業中90%以上,都還停留在完全手工操作的階段。沒有翻譯品質控制工具、沒有完整的翻譯品質控制流程。整體的翻譯品質低落的結果就是大大影響和阻礙中外政治、經濟、文化等領域的廣泛深入交流。
  • 翻譯服務競爭十分激烈,但採用的方法主要是壓低成交價格等低層面的競爭手段,導致市場陷入無法做大的惡性循環。
  • 具備專業能力的翻譯工作者獲得合理報酬的權利受到損害,他們不得不一再證明他們所接受的教育、進行的工作和提出的稿酬標準是必要而合理的。
還有一個不容忽視的因素就是人們觀念尚未轉變。長期以來,翻譯一直被認為是一種投入高而附加值低的事業。即使在市場經濟快速發展的今天,許多人對"翻譯也是一種產業"的觀點不夠重視,不少政府部門、企業機構在獲取外語資料與資訊時,寧可找自己人處理進行"內部消化",也不願意找專業的尋求服務。事實上,在國際市場大分工、大合作,商機稍縱即逝的今天,內部消化遠不能適應現代市場競爭高效化、專業化、多元化的需求,一味求快,反而將經濟利益帶來不可估量的損失。

翻譯產業化另一個重要的是實現翻譯資訊化,就是利用電腦、輔助翻譯軟體、網路、數位技術等高科技手段,實現翻譯工作的現代化。翻譯產業化的最終目的是提供更好更快地為市場服務,為用戶提高核心競爭力。面對客戶資料大量需求和服務高效要求,只有具備管理網路化、服務規模化、品質標準化、擁有大吞吐量能力的翻譯企業才能提供這種服務。

不應該只盯著國內市場,國際市場才是真正的舞臺廣闊且深遠,能提供企業更多的馳騁空間。同時、翻譯工作者的目光應該看得更長遠,通過翻譯將國外的先進文化進行吸收、引進甚至改造,同時將民族文化的精華向世界宣傳與推介。韓國在舉辦奧運會、世界盃足球賽期間將本國文化翻譯成80種語言和文字通過電視、報紙、網路等向外宣傳,讓世界欣賞到"高麗風"的迷人魅力,促進了韓國旅遊、餐飲等服務行業迅速發展。這些例子都體現翻譯成果轉化為生產力的終極價值。我們有理由相信,隨著翻譯產業化進程的加快,利用國際舞台的難得契機,翻譯市場一定會取得突飛猛進的發展。

碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

翻譯攻略-翻譯不單單只是轉譯

如有其他疑問也可以跟我們詢問~~

 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw