醫學翻譯社如何將醫學翻譯的更專業

作者:碩博翻譯社   加入時間:2012-10-02   點擊次數:3246
專業的醫學翻譯社會做到精益求精,對於翻譯過程中的出現的任何問題,都會儘量避免。

而在醫學翻譯中,會出現哪些問題呢?主要有以下幾點:

第一點:醫學的文體
醫學中所用的語言風格不同於一般的文體語言,其用詞和結構都非常地嚴肅與嚴謹,譯文應當注意要符合此類文體風格,這是醫學翻譯的基本要求。

第二點:翻譯內容的多少
由於醫學的語言風格,加之中文英文的差異,翻譯出來的內容有時出現多於或少於原文所要表達的意思,這種情況需要準確把握原文所述內容範圍,避免翻譯內容與原文意思不符。

第三點:對原文意思的理解
通常,醫學為了清楚無歧義地表明每一項病症,會出現比較長的句子,比較多的限定詞,這樣的句子雖然是中文,也要仔細推敲其中的意思,才能翻譯出來。

第四點:醫學的文化差異
醫學翻譯同其他文體,其他專業翻譯一樣,也受國家文化的影響,也有地域差異,翻譯人員只有加強對國家文化的學習,才能翻譯到位。


第五點:醫學術語
翻譯社要把醫學翻譯地準確到位,醫學術語是其中一項重要的內容。翻譯人員需要對不同系列與各科病症方向都很熟悉,才可以保證醫學翻譯的品質。無論英文或中文,有些醫學術語包含了多重的意思,在選用相關的術語時,必須明確這些術語的涵義。可以根據上下文理解術語的準確涵義,使用兩種語言中意義對等的術語。

除了以上的幾點,專業的醫學翻譯社也不會忽視拼寫這些小問題,這些也直接影響到翻譯的品質哦。

碩博翻譯社(https://www.translations.com.tw)轉載請註明出處
  
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
 客服信箱:service@translations.com.tw
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:
 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw