「影片翻譯」之翻譯流程介紹 – 板橋翻譯社分享

作者:danny   加入時間:2020-02-19   點擊次數:172
 

一有空閒時間,我們就會拿起手機追劇看影片,因此,越來越多影片上的翻譯需求,很多客戶都會好奇影片的翻譯流程是怎麼處理的呢? 基本上,若客戶有影片的字幕檔,可直接提供給翻譯社評估報價,翻譯師也是直接就字幕檔下去做翻譯。板橋翻譯社最近也有需多關於影片翻譯的案子,就讓我們來看看翻譯社是如何進行片的翻譯作業吧!

首先影片翻譯會先從是否有字幕檔下去做區分,若是有字幕檔,翻譯社就可以根據字幕檔的內容快速地給出估價金額,因此在給出字幕檔的同時,也要確定是否有漏字或是其他的情況,也可以避免翻譯上的錯誤喔。

若影片是沒有字幕檔的,那翻譯社就會評估兩種費用。

(1)    聽打費用 à 翻譯師要先將影片中說話的內容聽打出來,變文字稿。這邊客戶必須要提供影片,且影片中需要翻譯的部分必須要清晰,不要有太多的人聲重疊在一起,這對於翻譯社會先是一項工程,因此這部分會先產生第一筆的費用。

(2)    翻譯費用 à 就聽打出來的文字稿下去做翻譯。翻譯社將聽打出來的文字檔先進行估價,之後再根據文字檔進行翻譯。而這部分就會有翻譯的費用產生。

影片翻譯的流程較多,若客戶可提供字幕檔,便可加快翻譯時程,減少等待的時間。若是加上聽打,整個的工作流程會加長許多,因此翻譯社都會建議客戶直接提供文字檔,不僅翻譯效率較高也可以降低金錢成本。

影片翻譯的難度並不會非常艱澀困難,基本上會根據影片的主題進行翻譯。不論是一般廣告或是時間較長的電視節目都可以進行翻譯。當然也會根據影片長短而有費用的不同,板橋翻譯社也有提到,若是時間較長的影片,還是會建議提供字幕檔,這樣可以減少許多聽打的費用與時間。那影片翻譯的流程較多,若客戶可提供字幕檔,便可加快翻譯時程,減少等待的時間。

影片翻譯比起一般的文件翻譯,可能會因為影片的主題與內容的不同,不論是否有無字幕檔,板橋翻譯社也建議先了解影片的內容,確定影片中需要翻譯的部分再與翻譯社聯繫進行報價等流程,會更能提高影片翻譯的效率與準確度。

 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw