法律合約翻譯費用與注意事項

作者:admin   加入時間:2020-06-03   點擊次數:29

法律相關的文件翻譯對於翻譯社的翻譯師並不陌生,近幾年,各大企業皆往國際發展,因此,商業合作合約或銷售合約之翻譯需求增加。由於合約內容是否翻譯正確是關係到合作雙方之權益,翻譯師在翻譯時必須更謹慎面對。法律相關的文件對於翻譯師來說是一項大型工程,因此在接到法律合約相關的翻譯案件時,會跟一般的報價方式有所不同,根據客戶與翻譯社討論的結果進行合約翻譯費用報價。

法律相關文件會有許多關於法律或是相關的內容,而許多合約的翻譯需求大部分是因為有跨國簽約的原因,因此需要多跟客戶進行溝通。而翻譯師在確認合約內容時,會針對幾個重要項目做檢查,例如,合約內出現的數字或金額、年份、公司名稱等,這些翻譯師都會多加確認及檢查。合約內容的語意是否表達正確,是否有使用合約的用詞,也是翻譯社內部人員審稿時會特別注意的點。法律相關的文件非常注重翻譯的正確性,若又關係到合約的簽署,翻譯社也會跟客戶做多方確認。再來合約的翻譯費用也可能會因為文件的修改而有所調整合約翻譯費用各家翻譯社都不相同,在尋找翻譯社的同時,除了確認報價單的價格外,也可能要考慮到來來回回修改的可能性。

法律合約翻譯並非可以快速進行翻譯的事情,因此不建議將法律相關的翻譯文件用急件處理。翻譯師在翻譯合約相關法律文件時,需要閱讀大量的法律資料,也必須要確定所有翻譯的內容是無誤的,在需要多方確認的情況下,若是有合約相關翻譯需要使用急件處理,建議先跟翻譯社進行討論合約翻譯費用相關的部分。那在跟翻譯社確定翻譯的合約後,客戶方也需要跟翻譯師配合。關於合約的翻譯,翻譯師要非常細心地去處理翻譯及檢查,讓客戶能夠拿到內容完整的合約譯文,減少來回修改的時間。因此客戶在翻譯前可以跟翻譯師再進行多次內容的確認,以提高翻譯的效率與品質。

法律合約翻譯需要時間與細心才能確保翻譯品質,合約翻譯費用與注意事項在與翻譯社討論時就可以提出,這樣更能提高合約翻譯的效率與準確度。

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw