法律翻譯歷史悠久,在人類文明交流過程中有其不可或缺的作用,尤其是當法治觀念逐漸深入人心,法律論文投稿翻譯顯得日益重要,在當今社會中,各行各業以及每個人都依賴法律的規範。
法律用語莊重嚴謹,結構複雜,表述追求精確、嚴密,有許多法律術語,不是所有人都能理解,而法律翻譯則可以幫助我們更容易地理解條文涵義。因此,法律翻譯除了必須跨越不同的語言體系,還須了解不同的法律體系,明白不同的文化背景,進行語言轉換,其涉及面之廣泛、難度之大是不言而喻的。
法律翻譯亦屬於翻譯大類,對翻譯的一切要求都適用於法律翻譯,但因法律的特殊狀況,對其又有更多特殊要求。如法律翻譯對準確性要求是高於其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。再者,公正性是法律專業人員要遵守的基本的原則。法律翻譯是法律行業工作的一部分,因此公正性也是法律翻譯的最基本的原則。法律論文投稿翻譯的譯員一般都是從事法律行業的人員,即便不是業內工作人員,也必須對法律、法典有一定程度的認識,才能靈活運用,恰如其分地翻譯。
法律翻譯同時涉足三個領域,即法律學界、語言學界和翻譯界。因此,法律翻譯對譯者要求十分苛刻。例如,在英中、中英的翻譯中,譯者除了要掌握一定程度的法律及普通法知識之外,還要擅長法律外語。與所有翻譯一樣,法律翻譯的譯文要忠於原文,還要儘量流暢通順。法律翻譯範圍很廣,包括立法性檔案的翻譯,合約翻譯,訴訟文書翻譯,法庭口譯,法學論文投稿翻譯,涉外公證文書翻譯,判例翻譯等等。
隨著經濟的發展及世界經濟全球化,我國經濟與世界經濟聯繫越來越緊密,這就使得法律論文投稿翻譯必將在世界的舞臺上擁有自己的一席之地,其前景將會越來越廣闊。
碩博翻譯社(https://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067客服信箱:service@translations.com.tw
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀: