如何翻譯醫學英文

作者:碩博翻譯社   加入時間:2009-05-13   點擊次數:8352
醫學提供以下資訊
 
醫學英文與一般英文一樣,有字首與字尾,由以下舉例:
 
字尾
1.-itis means inflammation ex: cystitis(膀胱炎)、hepatitis(肝炎)、gastritis(胃炎)
2.-therapy means treatment ex: chemotherapy(化療)、radiotherapy(放射線治療)、  syphilotherapy(梅毒治療)
3.-oma means tumor ex: myoma(肌瘤)、carcinoma(癌症)
 
字首
1.    cyst- means urinary bladder ex: cystoscopy(膀胱鏡檢查)、cystostomy(膀胱造廔)
2.    hepat- means liver ex: hepatology (肝臟學) 、hepatolithiasis (肝內膽管結石)
3.    hypo- means under or low ex:hypothermia (低體溫)、hypotension(低血壓)
4.    hyper- means over,too much ex: hyperthermia(高體溫) hypertension(高血壓)
5.    anti- means against ex: antitoxin(抗毒素)、antibiotic(抗生素)
 
除此之外,醫學縮寫更是不勝枚舉,而且有些醫學縮寫是在字典裡找不到的,這是各個醫院習慣用詞的關係,唯有真正接觸臨床過的醫學專業人員,醫學翻譯英文才不致於有誤差。
 
如有其他疑問也可以跟我們醫學翻譯社詢問~~

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw