口譯——價格和價值

作者:Roy   加入時間:2010-08-31   點擊次數:5109

通常我們會談論到口譯的收費問題,有些人會質疑口譯的價格為何會比筆譯的價格高多許多,這裏就延伸出口譯的價值問題了。

現在國際上並未對口譯的價格有統一的規定,一般只是根據各個地區的翻譯公司報價,進而跟其簽約,從辯證法上看,價格跟價值的產生是有供需關係來決定的,俗話說的“物以稀為貴”就是這個道理,一個成熟口譯人員的專業程度高到是其他人難以替代的,也就是說他有核心競爭力,所以他的價值也就隨之水漲船高了,口譯人員有業餘和專業之分,水準參差不齊,但,在極具權威性的大型國際會議上,幾乎都是專業的口譯人員擔任的,當供小於求,價值就凸顯出來了。

其次,當口譯人員的價值能夠帶動其他的市場價值的時候,他的價格就更是明顯地高出其他行業了,比如,某場慶典舉行的時候,譯者的正確流利的表達發言者的原意,借由口譯人員的服務,主辦方或是客戶能夠從中得到某些商業利潤或是達到客戶原先預期的宣傳目標,譯者附帶的市場價值就表現出來了。

再次,客戶的需求是不定時不定量的,當客戶迫切需要專業的口譯人員來完成工作的時候,這個時候就更能體現價值的最大化了,因為口譯具有它的特殊性,比如需要事先瞭解即將負責的案件的情況,跟發言人提前會面進行溝通,如果時間相當的緊迫,往往會直接影響到口譯的品質,就必須要求譯者具備高水準的素質,而這一切都由價格來體現。

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw