台中翻譯社主管闡述面對口譯時需站穩腳步

作者:碩博翻譯社   加入時間:2013-01-02   點擊次數:2852
台中翻譯社主管闡述英文口譯是一門比較深的英語學科,並不是你會英語就能夠口譯,就算是經驗豐富的口譯人員也會在工作過程中遇到自己不會的句子,翻譯不出來的時候。那麼該怎麼正確面對這個尷尬局面,解決這個問題呢?

在口譯的過程中遇到不懂的句子被卡住時,最好的辦法就是把它跳過去,不要因一句話沒聽懂而影響整個下文的翻譯。因為口譯的時候,我們往往是需要當場翻譯出來的,如果因為一個句子而使得翻譯延遲的話,就會造成不可挽救的後果。

若遇到某一個字或是片語譯不出來或一時找不到正確的譯法時,不要因此而耽擱時間,要找相近的詞,或者換個說法迅速譯出,以免影響下文的翻譯。其實每次口譯的時候,都會有一個話題,根據這個主題我們就能推測出一些詞語的意思,又或者在翻譯的時候儘量向著這個主題靠攏。

如果有重要的話沒有聽懂,恰好又是幾種語言同時進行翻譯的時候,在設備允許,並且我們又能聽懂其他幾種語種的情況下,可以參考一下他人的譯法來理解語意。但是這樣畢竟會消耗時間,所以我們一定不能“撿了芝麻,丟了西瓜”,要時刻抓住中心思想。

台中翻譯社主管說,英文口譯過程應該盡可能放鬆心情,人無完人,我們在翻譯的時候,也不可能做到盡善盡美。所以在翻譯過程中出現一點點小小的錯誤也是在所難免的,只有不斷的學習和靠臨場反應才能在工作過程中逐漸減少這種錯誤出現的機率。
 
碩博翻譯社(https://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
 
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
客服信箱:service@translations.com.tw
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:
 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw