英文論文投稿翻譯句式特點簡介

作者:碩博企業翻譯社   加入時間:2013-07-03   點擊次數:3383
俗話說「工欲善其事,必先利其器」,翻譯工作也不例外。完成英文投稿要先瞭解其翻譯的文學種類、特點以及其歷史文化背景。在瞭解這些以後,就可以更好、更快捷的完成翻譯。不同的文學種類有不同的特點,本文主要從廣告英文這一新興的文學體裁來簡析一下句式特點。
廣告英文因其用途,語句結構簡單,短小精悍,用詞確切。多使用簡單句,有的時候甚至一個詞就是一句話,這種形式的語言,朗朗上口,讓人經久難忘。例如可口可樂的廣告語就是一個詞“cocacola”,翻成中文就是「可口可樂」,既保持原有的音節,又讓人一聽就知道這是一種飲料,有聲有色,回味無窮,可說是是廣告英文投稿的經典之作。
為了在最短的時間讓顧客留下對商品的印象,廣告的撰寫者一般會使用祈使句這種感召力強的語言來作為廣告的宣傳語。祈使句的句式簡單,而且能夠使人印象深刻。同樣的,省略句也是廣告撰寫者的偏愛語句。省略句語言果斷有力,能夠讓在有限的篇幅中傳達更多的資訊,加強廣告的傳播效果。
瞭解了語句上的特色,在翻譯起來的時候,就比較得心應手。這樣英文投稿既能夠保持原文的特色,還能夠進行美學加工,使得譯文更加完美。
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:
 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw