如何做一個英文論文投稿翻譯的專業翻譯者

作者:Danny   加入時間:2013-07-19   點擊次數:3363
現在的科學技術發展非常迅速,先進的研究成果都會以論文的形式發表在期刊上,與其他的科學研究者進行交流,然而,不同的國家語言不同,研究人員在發表論文的時候所使用的語言也不相同,只有通過投稿之後才能夠統一發表在期刊上。
英文論文中的文章大多都是某一領域中的專業研究成果,因此論文中會涉及很多專業知識,對於外行人來說,想看懂這些文章都有一定的難度,而翻譯人員不但要讀懂,還要把它翻譯為另一種語言,這就成為投稿工作中一個很大的阻礙。
要克服專業知識給翻譯帶來的困難,翻譯人員不但要精通語言知識,也要瞭解自己翻譯的領域中的專業知識。雖然要想從零基礎成為一名專家非常困難,但是翻譯人員可以藉由學習與此有關的知識基礎去瞭解該領域,至少要能夠熟悉在論文中提到的專業辭彙和專業的表達方式。
除了涉獵專業的知識外,外語能力也要進一步提升,因為與專業領域有關的外語辭彙、語法等知識也是一個難點,所以翻譯人員也要在這一方面多下功夫,不斷地鞏固與科學相關的外語專業術語,使自己在翻譯中能夠找到相對應的辭彙和合適的表達方式,避免出現無話可說的情況。
另外,大多數的論文對於格式等還有比較具體嚴格的要求,所以在英文論文中也需要注意到這些要求,才能將投稿得更完美。
 
碩博翻譯社(https://www.translations.com.tw)轉載請註明出處
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:
 
 
 
 
 
 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw