翻譯社除了翻譯之外,也提供打字的服務嗎?價位怎麼計算?

作者:admin   加入時間:2007-03-03   點擊次數:264
 

翻譯社的服務範圍很廣,除了眾所熟知的文件翻譯、校稿工作,影視翻譯與聽打服務也是翻譯社的業務承接範圍。影視影音的容量較大,以前很難做到讓影片漂浮在雲端與其他人分享,而且還有語言上的理解困難,所以影視影音以往都比較在固定或近距離世界裡流通。歸功於網路的發展,解決了距離不便的問題,讓本來以光年緩慢傳輸的影音,現在可以用光速在幾秒內完成傳播。但語言的問題還沒有解決,所幸透過多元服務與提供公正合理價位的翻譯社,提高民眾翻譯影音的意願,讓語言隔閡的界線不再清晰。

    翻譯社針對影視案件翻譯,會分成兩部分的價位評估-打字費與翻譯費。打字費指的是依據顧客提供的影音檔或錄音檔,將音檔的內容逐字打成文字稿。隨後翻譯費包含的工作內容,是比照將文稿送入翻譯作業的流程,翻譯師會透過前一階段完成的逐字稿,從原語言翻譯成目標語言,最後進行編修工作,當然在翻譯的過程中,翻譯師也會回頭再次聽音檔,以確保翻譯品質。讀總是比聽來得快,因此藉由閱讀文字稿將能有助於縮短其他人花費在聽整段音檔的時間,也能用相較短的時間得出音檔概要。

 

逐字聽打

翻譯師兼顧品質與速度,將各國語言的影音檔聽打下來,如演講記錄、旁白語音等,以提供顧客最精確的品質。

影視翻譯

團隊系統專業化的後製工作,處理從翻譯、編輯到上字幕等一連串細節,用快、狠、準的影音後製,為顧客取得先機。

 

    價位的評估為公開透明化,顧客可透過線上估價的方式向翻譯社詢問,翻譯社將根據顧客的需求做出合理的價位分析,如同前面所述,將費用分為打字費與翻譯費,若需要上字幕,則會另外收取費用。翻譯社將價位簡單化的好處是,各項收費將一目了然,顧客不會有價位浮動的隱憂,或是擔心後續產生的額外費用,因為在作業流程開始前夕,翻譯社將與顧客進行完善的溝通與討論,待雙方確定無誤後,雙方共同簽署合約,確保雙方的權利與義務。

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw