談談翻譯這門行業的錢途(台北地區翻譯社文化交流)台北地區翻譯社提供以下資訊 在我考大學的時候,外文系還是個熱門科系,主要原因據說是出路好,容易找工作。實在不行還可以當個翻譯什麼的,會門外語也算個手藝吧?結果在上大學的時候就已經發現,台北市雨後春筍似的湧現了一大堆洋人,他們在台灣混得爛熟。再這樣下去誰還需要普通翻譯呢?那時候“英文、駕照、電腦”,號稱是畢業生找工作的三大法寶。時代何止進步,簡直在飛躍,現在誰還不會用電腦呢?誰還不會開車呢?誰還不會說兩句英文呢? 多掌握一門語言怎麼說也不是件壞事,我一到語言不通的地方就沒有安全感,在飯桌上聽到兩個人用方言交談就不自在——就算知道人家並沒說我的壞話。會幾句外語,碰見個外國人交談,也不必雞同鴨講。但是正式場合,大會配有翻譯,不妨還是使用一下。這既不是為了端架子,也不是為了給當翻譯的留口飯,還是為了大家能儘快把事兒說明白。你以為省掉翻譯能節省說話時間?這些把翻譯拉到一邊自己挺身而出的人往往英語並不怎麼過關,這個那個磕磕絆絆,荒腔走板語句也不通。 如有其他疑問也可以跟我們台北地區翻譯社詢問~~
我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: |