翻譯社資訊 - Google翻譯和Bing翻譯的實例比較
這篇文章通過實例簡單的比較Bing翻譯器和Google翻譯器的性能。雖然自然語言處理(natural language processing)的技術在不停地進步,但是現在的機器翻譯水準還遠遠無法替代人工的翻譯。曾經的Live search(現在的Bing)和Google都推出了新版的在線翻譯服務。由於技術上的局限,這些服務並沒有得到大力推廣。不過,Bing和 Google都很自然的支援整體頁面的翻譯(在搜索結果旁邊有相應的翻譯選項)。用戶也可以直接登錄microsofttranslator或者translate google來使用各自的文本翻譯功能。
由於雙方提供的服務類似,例如Bing翻譯提供MSN聊天翻譯機器人。而兩者都支援各種開發人員介面(Bing還支援AJAX介面)。所以本文僅僅關注兩者的翻譯品質。為了保證客觀,我們隨即從最新一期的雜誌(Economist)上隨機抽取5句進行人工翻譯,然後給出兩個機器翻譯的結果。好壞歡迎大家自己評判吧。 1.The debate in Indianapolis is a microcosm of a broader re-examination by Americans of government’s role in the economy. 人工翻譯:在印弟安那波里斯的辯論是一個更廣範圍的美國人對於政府在經濟中所扮演的角色的重新審視的縮影。 Bing的翻譯結果:辯論中印弟安那波里斯是作用的一個更廣泛的美國人的重新審視在經濟中的政府的縮影。 Google的翻譯結果:在印弟安那波里斯的辯論是一個縮影,更廣泛的重新審查的政務美國人在經濟中的作用。 2. America recently dispatched its vice-president, Joe Biden, on a quick visit. 人工翻譯:美國最近派出副總統Joe Biden做快速訪問。 Bing的翻譯結果:美國最近派遣及其的副喬拜登,進行快速訪問。 Google的翻譯結果:美國最近派出了副總統,拜登,在快速訪問。 3. When a typical patIEnt goes to the doctor, he has no idea what anything costs. 人工翻譯:一個典型的病人去看醫生時,他不知道其中的花費。 Bing的翻譯結果:一個典型的病人去醫生,他根本不知道什麼的成本。 Google的翻譯結果:當一個典型的病人去看病,他不知道任何費用。 4. Big banks, however, still have enough lobbying power to ensure that not every decision goes against them. 人工翻譯:但是大銀行仍然有以確保並非每個決定都對其不利的遊說能力。 Bing的翻譯結果:但是,大銀行,仍有確保不是每個決策是違背他們的足夠遊說權。 Google的翻譯結果:大銀行,但是,仍然有足夠的遊說力量,以確保每一項決定不能違背他們。 5. Finding animals that engage in the human activity of tool use has become a bit of a cottage industry. 人工翻譯:查找參與使用工具的人類活動的動物已經變得有點屬於家庭手工業的範疇了。 Bing的翻譯結果:查找從事的工具使用的人類活動的動物已成為一間小屋工業一點。 Google的翻譯結果:尋找動物,從事人類活動的工具,利用已經成為一個有點家庭手工業。 兩者翻譯速度相當,感覺Bing的結構更符合中文習慣,而Google的對片語的識別能力稍強些。所有試驗結果均可在相關網站上驗證。
我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: |