翻譯社新聞~如何順利應徵日資企業

作者:Neon翻譯   加入時間:2009-08-19   點擊次數:3653

碩博翻譯社曾對台灣幾大人力資源網站上刊登的日資企業求才資料進行了整理,發現目前日本企業最需要四類人才。分別是具有日語能力的行銷人才、懂日語的IT人才、會日語的財務人才、日文翻譯人才。

據某大專門從事日資企業徵才的獵頭公司介紹說,不同職位對日文人才語言能力的要求不同。行銷職務與管理職務對日文能力要求最高,一般都要求精通日文或相當水準,口語流利。一般技術職務和其它職務,對日文能力要求稍低,一般只要求具有日文溝通能力即可。對於技術性特別強的緊缺人才,則只要能看懂相應的日文或翻譯資料即可。

不同的職位對應徵者專業工作經歷的要求也各不相同。行銷人員一般都要求熟悉相對行業,或對所學專業有相對要求。對財務人員,除了要求具有日資企業財務工作經驗外,具有中級以上會計師資格者尤其受青睞。翻譯人員除了專職翻譯外,還有不少日資企業需要兼職翻譯,如生產管理兼翻譯、總務兼翻譯等。這些兼職翻譯職務不僅要求應聘者具有較強的語言能力,還要求有相應的工作能力。

國際交流基金會日本文化中心所長藤田安彥表示,“專業+語言”的複合型人才,是日資企業的寵兒。具有正規的教育背景,既有深厚的專業知識,又有在相應企業2-5年的工作經驗,還能精通日文,這樣的人才頗受日資企業青睞。每個國家都有其文化特點,因此不同國家的企業也有鮮明的個性。求職者想要進入日資企業,除了自身綜合素質符合條件外,還要瞭解日資企業的文化特點。

首先,做個會吃菠菜的“大力水手”。日資企業非常推崇“報告、聯繫、商量”這種獨特的溝通方式。在日文中,取這三個詞的第一個字,稱為“HOURENSOU”,它的發音與青菜中菠菜的發音相同。在工作中掌握了這3點,就會像吃了菠菜的大力水手一樣,能力強大。“報告、聯繫、商量”有三層含義。“完成指定工作後,立即報告”;“儘早報告不好的消息”;“工作中出現問題,立即報告”,這樣,將工作過程中的進展狀況逐一向上司報告。日本上司會根據這些頻繁的報告來掌握部下工作情況。在歐美企業,員工承擔工作必須自己對其結果負責,頻繁地向上司報告的人會被視為無能。歐美企業會根據個人能力來評價員工,而日本企業更重視集體精神。這是兩種不同的企業文化,選擇了哪一類企業,就要相應地改變自己的溝通方式。

其次,不因自己而給他人帶來麻煩。日本人處處留心,時時注意,就是因為他們的為人處世的原則是“不能因為自己的過錯給他人帶來麻煩。”一位曾在松下電器有限公司工作多年的員工告訴我們,在日資企業工作,如果你要請假,不僅要提前向上司請假,也不要忘了,你還要向你的同事表示歉意和感謝,因為由於你的空缺,你的同事不得不做原本不需要他做的事情。據一位曾在豐田汽車公司負責人力資源工作的員工介紹,日本人重禮節,做事細緻認真,在面試日企時,有一些必須要注意的細節。

第一,表情謙虛。在應徵過程中要面帶微笑,要表現得謙虛。
第二,穿著正式。最好穿得正式,男士可穿西裝、打領帶,女士可穿著職業裝。
第三,守時。不管你有任何的理由,都不能改變因為你的遲到,而給別人帶來麻煩的事實。值得注意的是,守時不僅指遲到,還指早到。因為對方可能有其他的安排,或者還沒有準備好,而你的早到會讓人措手不及。最好是提前5分鐘到。
第四,實事求是。不可自我吹噓,要實事求是地介紹自己。
第五,詳述工作經歷。日資企業非常注重求職者的工作經歷,會細緻詢問求職者離職及跳槽的原因,尤其是一些求職者在兩份工作之間有一段時間是空白時,應徵者會對這段“空白”表現出極大興趣。如果是沒有工作經歷的大學畢業生,可以多介紹自己實習時的經驗。

 碩博企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為service@translations.com.tw,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw