首屆海峽兩岸口譯大賽~台灣翻譯社選手包辦冠亞軍

作者:翻譯公司   加入時間:2010-02-06   點擊次數:4702

2009年4月12日,首屆海峽兩岸口譯大賽總決賽在廈門大學舉行。首屆海峽兩岸口譯大賽聚集了來自福建賽區、東北賽區、湖北賽區和台灣賽區的50多所大學學生。通過各分賽區層層選拔,台灣師大、廈大、廈門理工、東北大學等9所大學的14名學生脫穎而出,晉級總決賽。大賽主辦方表示,希望通過這次比賽加深兩岸口譯學界的相互瞭解,拓寬口譯的英文翻譯與日文翻譯人才就業範圍,推動兩岸口譯人才的實質性交流。

總決賽涉及的主題是“當前的全球性金融危機及其影響”,比賽分3個環節:對話口譯、會議口譯和應變考驗。經過角逐,師範大學翻譯研究所學生黃致潔摘得特等獎,也獲得了由英國外交部首席中文翻譯林超倫博士提供的全額資助,將赴倫敦遊學一周。師大另一名學生郭恬君、大連外國語學院佟佳琳獲得一等獎;廈大學生李維、劉可微及華中科技大學劉瑩倩獲二等獎。比賽過程中,台灣學生不僅展現了強大的英文翻譯功力,而且也體現了良好台風與臨場反應。不論是口音或速度,師大學生不僅反應靈活,充分展現自信,穩健的台風獲得了現場觀眾和評委的一致好評。

台灣參賽者郭恬君挑戰快語、怪調的印度腔時,常常一個字聽不懂,對方又講了一大串的句子,她便抓重點,對於不確定的語句,寧可跳過,以不講錯為原則。另外黃致潔則是遇到詩詞的翻譯,像是“清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂”英文翻譯難度之高,對此,黃致潔則以不限於字詞翻譯,直接傳達精神為主。此項比賽今後將每年舉辦一次,明年將在台灣舉行。 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw