不知道大家有沒有摘過棉花,這是在東部地區特有的農業活動。是指在棉花成熟的時候,將棉花從棉花梗上面摘下來,但是因為棉花的盛開程度不同,其摘的棉花果實也是不一樣的。有時候是很大的棉花,有時候卻是還未盛開完全但是已經枯萎的棉花瓣,其檔次自然和大棉花是不一樣的。
我們的英文文章翻譯中文也是這樣,在一篇文章中也會有一些好的句子和簡單的句子,對待它們的態度也應該有所區別。在英文文章翻譯中文的時候,好的句子要加以修飾,用大量的句子來表現。因為好的句子就是英文文章中的亮點,所以當我們把英文文章翻譯成中文的時候,我們也不能使這一亮點消失,要繼續保持別且加以利用,在中文的範圍內使其表達更加豐滿、有意義。
英文文章中比較簡單的句子,也就不會是文章的重點,既然英文可以一帶而過,那麼中文也可以這樣。如果遇到比較簡單的英文句子,我們在翻譯中文的時候就不需要使用大量的篇幅,只要表達出意思,點到即止。這樣的翻譯有一個最大的好處,就是可以突出文章的重點,這也是英文文章翻譯中文和英文句子翻譯成中文最大的不同。我們在翻譯句子的時候,無所謂精力主要在哪裡,但是英文文章不一樣,文章的中心和精髓是在那些好的句子裡面的。
碩博翻譯社(https://www.translations.com.tw)轉載請註明出處
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
客服信箱:service@translations.com.tw
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀: