隨行口譯就像登山─價位高低起伏不定

作者:碩博翻譯社   加入時間:2012-10-08   點擊次數:2649
不知道大家熟不熟悉隨行口譯這個職業呢?其實隨行口譯和逐步口譯人員差不多,只是需要同步口譯而已。比起筆譯人員,口譯者需要更多的應變能力。不論是逐步口譯者或隨行口譯人員都需要靈活性和技術性,當然口譯價位也各有所不同。

隨行口譯會隨著客戶接觸不同的人或事物,每天面臨的挑戰也會不一樣。隨行翻譯就像是登山,在不同的地點都會有不同的風景。如果你的客戶是商業人員,那麼你在工作之前就要惡補商務知識,瞭解客戶及對方公司的運作情況,事先知道談話的大體內容,才能在隨行翻譯的時候不至於自亂陣腳。如果你的客戶是為了旅遊,那麼你的職責除了是一位翻譯之外,恐怕還得當一名導遊。雖然你不需要鉅細靡遺瞭解每個景點,但是對當地的文化之類的還是要瞭解一二。有時候不同文化有不同語言,會讓交流變得困難。如果你的客戶是政治人員,那麼你必須具備基礎的政治知識。在一個國家的時候,就要瞭解這個國家的風土人情,知道他們忌諱什麼,喜歡什麼,這樣才不至於在翻譯的時候造成不必要的誤會。

隨行口譯就像登山,每次你以為到達了頂點,其實都只是在路上。因為隨行口譯的工作性質是隨時隨地、根據境況而改變的,價位也因口譯人員的經驗度大不相同。隨行口譯是一個學習的職業,只有不斷地學習才能解決不斷的挑戰。
 
碩博翻譯社(https://www.translations.com.tw)轉載請註明出處
  
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
 客服信箱:service@translations.com.tw
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw