醫學翻譯縮略詞的特殊翻譯

作者:碩博翻譯社   加入時間:2013-02-07   點擊次數:2828
醫學知識博大精深,無論是傳承了幾千年的中醫,還是發展迅速的現代醫學技術,其知識體系龐大複雜,對於人們的生活也有著重要的影響,醫學翻譯工作者不但承擔促進著各國之間醫學交流的重任,更是保障人們生活健康的一個重要條件。
 
醫學方面的知識專業性很強,在翻譯的時候也比較困難,在此我們來討論醫學中的一些縮略詞該如何準確地翻譯。
 
醫學中有很多重要的專業詞彙,而有些詞語的全稱為了能夠準確地表達所包含的內容通常會比較長,比較難以記憶,所以,通常會採用這個專業詞語的每一個單詞的首字母或前幾個字母來作為縮略詞,這樣有利於專業人士的交流和記憶,但是,卻給非醫學人員的閱讀和翻譯人員的工作加重了負擔。然而,翻譯人員必須多瞭解這些知識做出準確的翻譯。
 
在看到這類的詞彙的時候,就要多查閱資料,只有在確定的情況下,才能夠翻譯,比如說:OTC,這個縮略詞在醫學中代表非處方藥物,這中藥物是針對普通大眾的,但是很多人並不懂得這個縮略詞的含義,翻譯者就要弄懂它的意思並且翻譯出來。
 
醫學翻譯中,很多縮略詞出現的頻率非常高,並且也比較簡單容易記憶,那麼翻譯人員就要將這些詞語記住,在以後的翻譯中就可以減少查閱的時間,翻譯的速度就會提高很多。
 
不同的語境中,縮略詞所代表的含義可能會有所不同,所以,在翻譯中,看到某個詞語的時候不能盲目地翻譯,而是要看一看翻譯出來的含義是否通順是否合理,之後才能下定結論,做出翻譯。
 
學會了縮略詞的翻譯,醫學翻譯就會輕鬆很多,出現錯誤的機會也會減少很多。
 
 
碩博翻譯社(https://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:https://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw