英文翻譯欣賞~生男生女的方法

作者:Eric翻譯   加入時間:2009-08-05   點擊次數:5010

英文提供以下資訊

Women on low-calorie diets or who skip breakfast at the time of conception are more likely to give birth to girls than boys, British scientists said on Wednesday. 

New research by the universities of Exeter and Oxford provides the first evidence that a child’s sex is associated with the mother’s diet, and higher energy intake is linked to males. 

"This research may help to explain why in developed countries, where many young women choose to have low-calorie diets, the proportion of boys born is falling," said Fiona Mathews of the University of Exeter. 

There has been a small but consistent decline, of about one per 1,000 births annually, in the proportion of boys being born in industrialized countries over the past 40 years. 

In humans, going without breakfast may be interpreted by the body as signaling low food availability, since it depresses levels of blood sugar. 

Although sex is genetically determined by fathers, it is known that high levels of glucose encourage the growth and development of male embryos while inhibiting female ones, although the exact mechanism is unclear. 

Mathews and colleagues studied 740 first-time pregnant mothers in Britain and found 56 percent of those in the group with the highest energy intake at conception had sons, compared with 45 percent in the lowest group. 

In evolutionary terms, this correlation may make sense. 

Males’ breeding potential is strongly influenced by fitness, while females breed more consistently. 

"If a mother has plentiful resources then it can make sense to invest in producing a son because he is likely to produce more grandchildren than would a daughter. However, in leaner times having a daughter is a safer bet," Mathews said. 

Some researchers have been sounding alarms for years over the change in sex ratios in developed countries and have in the past blamed pollutants and synthetic chemicals such as those found in some pesticides which disrupt human hormones. 

The latest findings were published in the journal Proceedings of the Royal Society B: Biological Sciences.

中文翻譯:
英國科學家在上週三稱,在受孕期間飲食攝入熱量較低或不吃早餐的女性生女孩的可能性更大。 

英國埃克塞特大學和牛津大學聯合開展的一項最新研究首次證明,孩子的性別與母親的飲食有關,在受孕期間攝入高能量食物的女性生男孩的可能性更大。 

埃克塞特大學的菲昂納馬修說:“這一研究也許可以解釋為什麼發達國家的男孩出生率持續下降,這可能與很多年輕女性選擇低熱量飲食有關。” 

在過去40年中,發達國家的男孩出生率一直以每年約千分之一的比率小幅下降。 

人在不吃早餐的情況下,血糖會降低,身體則會發出食物量不足的信號。 

雖然從基因上來說,孩子的性別是由父親決定的,但大家知道,人體內葡萄糖含量較高能夠促進男性胚胎的生長發育、同時會抑制女性胚胎的生長發育,但其中的具體原理目前還不清楚。 

馬修及其同事共對英國740名生了第一胎的媽媽進行研究。研究結果顯示,在受孕期間飲食攝入熱量最高的那組媽媽中,有56%的人生了男孩;而攝入熱量最少的那組只有45%的人生了男孩。 

從進化論角度看,這種說法也是有道理的。 

男性的生育能力受健康狀況的影響較大,而女性的生育能力則更為穩定。 

馬修說:“由於男孩能夠‘傳宗接代’,所以在生活富足的情況下,女性為了生男孩而不惜大量投入確實可行,但在物質匱乏時期,還是生女兒更保險。” 

近年來,一些研究人員一直在就發達國家的性別比率問題發出警告,並將這一問題歸咎於各種污染物以及一些殺蟲劑中所含的化學合成物,這些物質會損害人類的荷爾蒙。 

這項最新研究結果在《英國皇家學會會報B:生物科學》上發表。

如有其他疑問也可以跟我們英文詢問~~

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社https://www.translations.com.tw